Wortdetails
ٱلذَّكَرُ
al-dhakaru
der Junge
Versposition: 3:36
Wurzel: ذكر (dh k r)
Lemma: ذَكَر
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „ذكر“ (ḏ-k-r) bedeutet im Deutschen erwähnen, gedenken, erinnern oder männlich. Es gibt also zwei Hauptbedeutungsfelder.
Hier sind einige Beispiele:
-Erwähnung, Gedenken, Erinnerung - ذِكْر (ḏikr)
-erwähnen, gedenken, erinnern - ذَكَرَ (ḏakara)
-sich erinnern - تَذَكَّرَ (taḏakkara)
-Erinnerung - تَذْكِرَة (taḏkirah)
-männlich - ذَكَر (ḏakar)
-Männchen (Tier) - ذَكَر (ḏakar)
-Andenken, Denkmal - ذِكْرَى (ḏikrā)
Hier sind einige Beispiele:
-Erwähnung, Gedenken, Erinnerung - ذِكْر (ḏikr)
-erwähnen, gedenken, erinnern - ذَكَرَ (ḏakara)
-sich erinnern - تَذَكَّرَ (taḏakkara)
-Erinnerung - تَذْكِرَة (taḏkirah)
-männlich - ذَكَر (ḏakar)
-Männchen (Tier) - ذَكَر (ḏakar)
-Andenken, Denkmal - ذِكْرَى (ḏikrā)
فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّى وَضَعْتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلْأُنثَىٰ وَإِنِّى سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
Falamma wadaAAatha qalat rabbi innee wadaAAtuha ontha waAllahu aAAlamu bima wadaAAat walaysa alththakaru kaalontha wainnee sammaytuha maryama wainnee oAAeethuha bika wathurriyyataha mina alshshaytani alrrajeemi
Doch als sie es geboren hatte, sprach sie: "Mein Herr, ich habe ein Mädchen geboren" - und Allah wußte am besten, was sie zur Welt gebracht hatte - und "Es ist nicht gleich de der (erwartete) Knabe nicht gleich dem (geborenem) Mädchen war, und ich habe es Maria genannt, und ich empfehle sie und ihre Nachkommen Deiner Hut vor Satan dem Verworfenen."