فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّى وَضَعْتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلْأُنثَىٰ وَإِنِّى سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
Falamma wadaAAatha qalat rabbi innee wadaAAtuha ontha waAllahu aAAlamu bima wadaAAat walaysa alththakaru kaalontha wainnee sammaytuha maryama wainnee oAAeethuha bika wathurriyyataha mina alshshaytani alrrajeemi
Als sie sie dann zur Welt gebracht hatte, sagte sie: "Mein Herr, ich habe ein Mädchen zur Welt gebracht." Und Allah wußte sehr wohl, was sie zur Welt gebracht hatte, und der Knabe ist nicht wie das Mädchen. "Ich habe sie Maryam genannt, und ich stelle sie und ihre Nachkommenschaft unter Deinen Schutz vor dem gesteinigten Satan."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّا | falamma | Dann als | |
2 | وَضَعَتۡهَا | wada'atha | sie sie geboren hatte, | وضع |
3 | قَالَتۡ | qalat | sagte sie: | قول |
4 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
5 | إِنِّي | inni | wahrlich, ich | |
6 | وَضَعۡتُهَآ | wada'tuha | habe sie geboren | وضع |
7 | أُنثَى | untha | als Mädchen." | انث |
8 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
9 | أَعۡلَمُ | a'lamu | weiß besser, | علم |
10 | بِمَا | bima | was sie | |
11 | وَضَعَتۡ | wada'at | geboren hatte | وضع |
12 | وَلَيۡسَ | walaysa | und nicht ist | ليس |
13 | ٱلذَّكَرُ | al-dhakaru | der Junge | ذكر |
14 | كَٱلۡأُنثَىۖ | kal-untha | wie das Mädchen. | انث |
15 | وَإِنِّي | wa-inni | Und wahrlich, ich | |
16 | سَمَّيۡتُهَا | sammaytuha | habe sie genannt | سمو |
17 | مَرۡيَمَ | maryama | Maryam | |
18 | وَإِنِّيٓ | wa-inni | und wahrlich, ich | |
19 | أُعِيذُهَا | u'idhuha | suche für sie Zuflucht | عوذ |
20 | بِكَ | bika | bei dir | |
21 | وَذُرِّيَّتَهَا | wadhurriyyataha | und ihre Nachkommenschaft | ذرر |
22 | مِنَ | mina | vor | |
23 | ٱلشَّيۡطَنِ | al-shaytani | dem Teufel. | شطن |
24 | ٱلرَّجِيمِ | al-rajimi | gesteinigten | رجم |
Übersetzungen
Und als sie es geboren hatte, sagte sie: "Mein Herr, siehe, ich habe es als Mädchen geboren." Und Allah wußte wohl, was sie geboren hatte; denn der Knabe ist nicht wie das Mädchen. "Und ich habe sie Maria genannt, und siehe, ich möchte, daß sie und ihre Nachkommen bei Dir Zuflucht nehmen vor dem gesteinigten Satan."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als sie mit ihr niederkam, sagte sie: «Mein Herr, ich habe da ein Mädchen geboren.» - Gott wußte doch besser, was sie geboren hatte, ein männliches Kind ist eben nicht wie ein weibliches. - «Und ich habe sie Maria genannt. Und ich suche bei Dir Zuflucht für sie und ihre Nachkommenschaft vor dem gesteinigten Satan.»
Adel Theodor Khoury
|
Doch als sie es geboren hatte, sprach sie: "Mein Herr, ich habe ein Mädchen geboren" - und Allah wußte am besten, was sie zur Welt gebracht hatte - und "Es ist nicht gleich de der (erwartete) Knabe nicht gleich dem (geborenem) Mädchen war, und ich habe es Maria genannt, und ich empfehle sie und ihre Nachkommen Deiner Hut vor Satan dem Verworfenen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Als sie das Kind geboren hatte, sprach sie: "O Herr, ich habe ein Mädchen zur Welt gebracht. " Gott aber wußte am besten, was sie geboren hatte. Ein Junge ist nicht wie ein Mädchen. "Ich habe es Maria (Maryam) genannt. Ich bitte Dich um Schutz vor Satan für sie und ihre Nachkommenschaft."
Al-Azhar Universität
|
Und als sie es (zur Welt) gebracht hatte, sagte sie: "HERR! Ich habe es als Mädchen (zur Welt) gebracht - und ALLAH weiß besser, was (sie zur Welt) brachte - und der Junge ist nicht gleich dem Mädchen, ich habe es Maryam genannt und ich suche ja für sie und ihre Nachkommenschaft bei Dir Schutz vor dem verfluchten Satan!"
Amir Zaidan
|
Als sie sie dann zur Welt gebracht hatte, sagte sie: "Mein Herr, ich habe ein Mädchen zur Welt gebracht." Und Allah wußte sehr wohl, was sie zur Welt gebracht hatte, und der Knabe ist nicht wie das Mädchen. "Ich habe sie Maryam genannt, und ich stelle sie und ihre Nachkommenschaft unter Deinen Schutz vor dem gesteinigten Satan."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als sie nun niedergekommen, sprach sie: O mein Herr, siehe ich habe ein Mädchen geboren (Gott wusste wohl, was sie geboren); aber ein Knabe ist nicht gleich einem Mädchen. Ich habe sie Maria genannt und gebe sie und ihre Nachkommen in deinen Schutz gegen den gesteinigten Satan.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als sie es geboren hatte, sprach sie: „Mein Herr, ich habe es als Mädchen geboren.“ Und Allah wusste wohl, was sie geboren hatte, denn ein Junge ist kein Mädchen. „Und ich habe es Maria genannt, und übergebe es und seine Nachkommenschaft in deine Obhut vor dem Satan, dem zu Steinigenden.“
Max Henning
|
"Als sie sie dann zur Welt gebracht hatte (statt des von ihr erhofften Sohnes), sagte sie: ""Herr! Was ich zur Welt gebracht habe, ist ein weibliches Wesen - dabei wußte Allah (selber) sehr wohl, was sie zur Welt gebracht hatte, - und männlich und weiblich ist zweierlei. Und ich habe sie Maria (Maryam) genannt. Und ich möchte, daß sie und ihre Nachkommen bei dir Zuflucht (und Schutz) finden vor dem gesteinigten Satan."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّا | falamma | Dann als | |
2 | وَضَعَتۡهَا | wada'atha | sie sie geboren hatte, | وضع |
3 | قَالَتۡ | qalat | sagte sie: | قول |
4 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
5 | إِنِّي | inni | wahrlich, ich | |
6 | وَضَعۡتُهَآ | wada'tuha | habe sie geboren | وضع |
7 | أُنثَى | untha | als Mädchen." | انث |
8 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
9 | أَعۡلَمُ | a'lamu | weiß besser, | علم |
10 | بِمَا | bima | was sie | |
11 | وَضَعَتۡ | wada'at | geboren hatte | وضع |
12 | وَلَيۡسَ | walaysa | und nicht ist | ليس |
13 | ٱلذَّكَرُ | al-dhakaru | der Junge | ذكر |
14 | كَٱلۡأُنثَىۖ | kal-untha | wie das Mädchen. | انث |
15 | وَإِنِّي | wa-inni | Und wahrlich, ich | |
16 | سَمَّيۡتُهَا | sammaytuha | habe sie genannt | سمو |
17 | مَرۡيَمَ | maryama | Maryam | |
18 | وَإِنِّيٓ | wa-inni | und wahrlich, ich | |
19 | أُعِيذُهَا | u'idhuha | suche für sie Zuflucht | عوذ |
20 | بِكَ | bika | bei dir | |
21 | وَذُرِّيَّتَهَا | wadhurriyyataha | und ihre Nachkommenschaft | ذرر |
22 | مِنَ | mina | vor | |
23 | ٱلشَّيۡطَنِ | al-shaytani | dem Teufel. | شطن |
24 | ٱلرَّجِيمِ | al-rajimi | gesteinigten | رجم |