« »

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّى وَضَعْتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلْأُنثَىٰ وَإِنِّى سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
Falamma wadaAAatha qalat rabbi innee wadaAAtuha ontha waAllahu aAAlamu bima wadaAAat walaysa alththakaru kaalontha wainnee sammaytuha maryama wainnee oAAeethuha bika wathurriyyataha mina alshshaytani alrrajeemi
Als sie sie dann zur Welt gebracht hatte, sagte sie: "Mein Herr, ich habe ein Mädchen zur Welt gebracht." Und Allah wußte sehr wohl, was sie zur Welt gebracht hatte, und der Knabe ist nicht wie das Mädchen. "Ich habe sie Maryam genannt, und ich stelle sie und ihre Nachkommenschaft unter Deinen Schutz vor dem gesteinigten Satan."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَلَمَّا falamma Dann als
2 وَضَعَتۡهَا wada'atha sie sie geboren hatte, وضع
3 قَالَتۡ qalat sagte sie: قول
4 رَبِّ rabbi "Mein Herr, ربب
5 إِنِّي inni wahrlich, ich
6 وَضَعۡتُهَآ wada'tuha habe sie geboren وضع
7 أُنثَى untha als Mädchen." انث
8 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
9 أَعۡلَمُ a'lamu weiß besser, علم
10 بِمَا bima was sie
11 وَضَعَتۡ wada'at geboren hatte وضع
12 وَلَيۡسَ walaysa und nicht ist ليس
13 ٱلذَّكَرُ al-dhakaru der Junge ذكر
14 كَٱلۡأُنثَىۖ kal-untha wie das Mädchen. انث
15 وَإِنِّي wa-inni Und wahrlich, ich
16 سَمَّيۡتُهَا sammaytuha habe sie genannt سمو
17 مَرۡيَمَ maryama Maryam
18 وَإِنِّيٓ wa-inni und wahrlich, ich
19 أُعِيذُهَا u'idhuha suche für sie Zuflucht عوذ
20 بِكَ bika bei dir
21 وَذُرِّيَّتَهَا wadhurriyyataha und ihre Nachkommenschaft ذرر
22 مِنَ mina vor
23 ٱلشَّيۡطَنِ al-shaytani dem Teufel. شطن
24 ٱلرَّجِيمِ al-rajimi gesteinigten رجم