Wortdetails

تَذۡكِرَةٗ
tadhkiratan
zur Erinnerung
Versposition: 69:12
Wurzel: ذكر (dh k r)
Lemma: تَذْكِرَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „ذكر“ (ḏ-k-r) bedeutet im Deutschen erwähnen, gedenken, erinnern oder männlich. Es gibt also zwei Hauptbedeutungsfelder.

Hier sind einige Beispiele:

-Erwähnung, Gedenken, Erinnerung - ذِكْر (ḏikr)

-erwähnen, gedenken, erinnern - ذَكَرَ (ḏakara)

-sich erinnern - تَذَكَّرَ (taḏakkara)

-Erinnerung - تَذْكِرَة (taḏkirah)

-männlich - ذَكَر (ḏakar)

-Männchen (Tier) - ذَكَر (ḏakar)

-Andenken, Denkmal - ذِكْرَى (ḏikrā)
20:3 : 2 تَذۡكِرَةٗ tadhkiratan(als) Erinnerung,
إِلَّا تَذْكِرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰ
Illa tathkiratan liman yakhsha
Sondern als eine Ermahnung für den, der (Gott) fürchtet.
56:73 : 3 تَذۡكِرَةٗ tadhkiratan(als) Erinnerung
نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena
Wir haben ihn zur Ermahnung erschaffen und zum Nutzen für die Wanderer durch Wildernisse.
69:12 : 3 تَذۡكِرَةٗ tadhkiratanzur Erinnerung
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ
LinajAAalaha lakum tathkiratan wataAAiyaha othunun waAAiyatun
Daß Wir sie zu einem Mahnmal für euch machten, und daß bewahrende Ohren sie bewahren mochten.