Wortdetails

وَٱلصُّبۡحِ
wal-sub'hi
und bei dem Morgen
Versposition: 81:18
Wurzel: صبح (s b h)
Lemma: صُبْح

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „صبح“ (ṣ-b-ḥ) bedeutet grundlegend „Morgen“ oder „der Anbruch des Tages“. Sie bezieht sich auf die Zeit nach der Nacht und den Beginn des Lichts.

Hier sind einige Beispiele für Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:

* Morgen - صُبْح (ṣubḥ)

* am Morgen - صَبَاحًا (ṣabāḥan)

* guten Morgen! - صَبَاح الْخَيْر! (ṣabāḥ al-ḫayr!)

* jemanden am Morgen
besuchen/begrüßen - صَبَّحَ (ṣabbaḥa)

* klar werden, hell werden - أَصْبَحَ (ʾaṣbaḥa) (in der Bedeutung von "es wurde Morgen" oder "es wurde hell")

* Zeitung - صَحِيفَة (ṣaḥīfa) (ursprünglich "Blatt", abgeleitet von der Idee, dass Nachrichten am Morgen verbreitet werden)

* frühzeitig - مُبَكِّر (mubakkir) (jemand, der früh am Morgen aktiv ist)
74:34 : 1 وَٱلصُّبۡحِ wal-sub'hiund (bei) dem Morgen
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
Waalssubhi itha asfara
Und bei der Morgendämmerung, wenn sie scheint,
81:18 : 1 وَٱلصُّبۡحِ wal-sub'hiund bei dem Morgen
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Waalssubhi itha tanaffasa
Und die Morgenröte, wenn sie zu atmen beginnt,