Wortdetails

ٱلصَّعِقَةُ
al-sa'iqatu
der Donnerschlag,
Versposition: 2:55
Wurzel: صعق (s A q)
Lemma: صاعِقَة

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „s A q“ (صعق) bedeutet in etwa "erschüttern" oder "stören". Hier sind einige daraus abgeleitete Wörter:

1. صاعِقَة (صقعة): Erschütterung/Störung (Gefühl) - Verwirrung, Unruhe
2. صَعِق (صعق): erschüttern - stören, verwirren, verstören, in Unruhe versetzen, beunruhigen
3. صَعِقَ: erschüttert - gestört, verwirrt, verstört, unruhig, beunruhigt

Beispiele (deutscher Sinn + arabisches Wort):
- Verwirrung/Unruhe: صاعِقَة (صقعة)
- Störung: صَعِق (صعق)
- Erschüttert: صَعِقَ
2:55 : 12 ٱلصَّعِقَةُ al-sa'iqatuder Donnerschlag,
وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةًۭ فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
Waith qultum ya moosa lan numina laka hatta nara Allaha jahratan faakhathatkumu alssaAAiqatu waantum tanthuroona
Und (gedenket der Zeit) da ihr sprachet: "O Moses, wir wollen dir auf keine Weise glauben, ehe wir nicht Allah von Angesicht zu Angesicht schauen"; da ereilte euch der Donnerschlag, dieweil ihr schautet.
4:153 : 21 ٱلصَّعِقَةُ al-sa'iqatuder Donnerschlag
يَسْـَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَٰبًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَقَدْ سَأَلُوا۟ مُوسَىٰٓ أَكْبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓا۟ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهْرَةًۭ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَٰلِكَ وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَٰنًۭا مُّبِينًۭا
Yasaluka ahlu alkitabi an tunazzila AAalayhim kitaban mina alssamai faqad saaloo moosa akbara min thalika faqaloo arina Allaha jahratan faakhathathumu alssaAAiqatu bithulmihim thumma ittakhathoo alAAijla min baAAdi ma jaathumu albayyinatu faAAafawna AAan thalika waatayna moosa sultanan mubeenan
Das Volk der Schrift verlangt von dir, daß du ein Buch vom Himmel zu ihnen herabgelangen lassest. Aber von Moses forderten sie etwas Größeres als dies, da sie sagten: "Zeig uns Allah offensichtlich!" Da ereilte sie vernichtende Strafe ob ihres Frevels. Dann nahmen sie sich das Kalb, nachdem ihnen doch deutliche Zeichen zuteil geworden waren, aber Wir vergaben sogar das. Und Wir verliehen Moses offenbare Gewalt.
51:44 : 6 ٱلصَّعِقَةُ al-sa'iqatuder Donnerschlag,
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathathumu alssaAAiqatu wahum yanthuroona
Doch sie trotzten dem Befehl ihres Herrn. So ereilte sie der Donnerschlag, eben da sie schauten;