Wortdetails
هَيِّنٞۖ
hayyinun
ein leichtes,
Versposition: 19:21
Wurzel: هون (h w n)
Lemma: هَيِّن
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "هون" (h w n) bedeutet "Erniedrigung, Herabwürdigung". Hier sind einige Beispiele mit der deutschen Bedeutung und dem korrespondierenden arabischen Wort:
- أَهانَ (ahana): erniedrigen, herabsetzen (arab. Wort)
- أَهْوَن (ahwn): erleichtern, reduzieren (arab. Wort)
- مُهان (muhan): Beleidigung, Schmach (arab. Wort)
- مُهِين (muhin): schändlich, verächtlich (arab. Wort)
- هَوْن (hwn): leicht, unproblematisch (arab. Wort)
- هَيِّن (heyin): klein machen, reduzieren (arab. Wort)
- هُون (hwun): einfach, unaufwändig (arab. Wort)
- أَهانَ (ahana): erniedrigen, herabsetzen (arab. Wort)
- أَهْوَن (ahwn): erleichtern, reduzieren (arab. Wort)
- مُهان (muhan): Beleidigung, Schmach (arab. Wort)
- مُهِين (muhin): schändlich, verächtlich (arab. Wort)
- هَوْن (hwn): leicht, unproblematisch (arab. Wort)
- هَيِّن (heyin): klein machen, reduzieren (arab. Wort)
- هُون (hwun): einfach, unaufwändig (arab. Wort)
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًۭٔا
Qala kathalika qala rabbuka huwa AAalayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walam taku shayan
"Er sprach: "So ist§s; dein Herr aber spricht: ""Es ist Mir ein leichtes, und Ich habe dich zuvor geschaffen, wo du ein Nichts warst.""""
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةًۭ مِّنَّا وَكَانَ أَمْرًۭا مَّقْضِيًّۭا
Qala kathaliki qala rabbuki huwa AAalayya hayyinun walinajAAalahu ayatan lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan
"Er antwortete: "So ist§s; dein Herr aber spricht: ""Es ist Mir ein leichtes und (Wir tun dies) auf daß Wir ihn zu einem Zeichen machen für die Menschen und zu einer Barmherzigkeit von Uns, und es ist eine beschlossene Sache.""""
إِذْ تَلَقَّوْنَهُۥ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌۭ وَتَحْسَبُونَهُۥ هَيِّنًۭا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٌۭ
Ith talaqqawnahu bialsinatikum wataqooloona biafwahikum ma laysa lakum bihi AAilmun watahsaboonahu hayyinan wahuwa AAinda Allahi AAatheemun
Als ihr es übernahmt mit euren Zungen und ihr mit eurem Munde das aussprachet, wovon ihr keine Kenntnis hattet, da hieltet ihr es für eine geringe Sache, indes es vor Allah eine große war.