Wortdetails

لَّلَجُّواْ
lalajju
sicherlich würden sie verharren
Versposition: 23:75
Wurzel: لجج (l j j)
Lemma: لَجُّ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „لجج“ (l j j) bedeutet in ihrer Grundbedeutung "sich biegen, krümmen, wölben" und kann sich auf das Biegen oder Verdrehen verschiedener Objekte beziehen. Hier sind einige Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:

لَجُّ (lajj) - "sich krümmen" (Arabisches Wort)

لُجَّة (lucca) - "Wölbung" (deutscher Begriff + arabisches Wort)

لُجِّيّ (lujjiy) - "mit einer Wölbung" (deutscher Begriff + arabisches Wort)
23:75 : 8 لَّلَجُّواْ lalajjusicherlich würden sie verharren
وَلَوْ رَحِمْنَٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّۢ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
Walaw rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim yaAAmahoona
Und hätten Wir Uns ihrer erbarmt und sie von ihrer Drangsal befreit, sie würden dennoch in ihrer Widerspenstigkeit verharren, verblendet irre wandernd.
67:21 : 9 لَّجُّواْ lajjuSie verharren
أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّۢ وَنُفُورٍ
Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin
Oder wer ist es, der euch versorgen wird, wenn Er Seine Versorgung zurückhält? Nein, aber sie verharren in Trotz und in Widerwillen.