Wortdetails
حَرِّضِ
harridi
sporne an
Versposition: 8:65
Wurzel: حرض (h r d)
Lemma: حَرِّضِ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „حرض“ (ḥ-r-ḍ) bedeutet im Deutschen antreiben, aufhetzen, ermutigen oder auch eifrig machen. Sie beschreibt den Akt, jemanden zu einer Handlung zu bewegen oder dessen Begeisterung zu steigern.
Hier sind einige Beispiele:
-Antreiben, Aufhetzen, Ermutigung - حَرْض (ḥarḍ)
-jemanden antreiben, aufhetzen - حَرَّضَ (ḥarraḍa)
-eifrig machen, anspornen - حَارَضَ (ḥāraḍa) (selten verwendet)
- sich aufregen, erhitzen (im übertragenen Sinne des Angestacheltseins) - تَحَرَّضَ (taḥarraḍa)
- Anstiftung, Aufwiegelung - تَحْرِيض (taḥrīḍ)
Hier sind einige Beispiele:
-Antreiben, Aufhetzen, Ermutigung - حَرْض (ḥarḍ)
-jemanden antreiben, aufhetzen - حَرَّضَ (ḥarraḍa)
-eifrig machen, anspornen - حَارَضَ (ḥāraḍa) (selten verwendet)
- sich aufregen, erhitzen (im übertragenen Sinne des Angestacheltseins) - تَحَرَّضَ (taḥarraḍa)
- Anstiftung, Aufwiegelung - تَحْرِيض (taḥrīḍ)
فَقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًۭا وَأَشَدُّ تَنكِيلًۭا
Faqatil fee sabeeli Allahi la tukallafu illa nafsaka waharridi almumineena AAasa Allahu an yakuffa basa allatheena kafaroo waAllahu ashaddu basan waashaddu tankeelan
Kämpfe darum für Allahs Sache - du wirst für keinen verantwortlich gemacht als für dich selbst - und sporne die Gläubigen an. Vielleicht wird Allah den Krieg der Ungläubigen aufhalten; und Allah ist stärker im Krieg und strenger im Strafen.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَى ٱلْقِتَالِ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَٰبِرُونَ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌۭ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَفْقَهُونَ
Ya ayyuha alnnabiyyu harridi almumineena AAala alqitali in yakun minkum AAishroona sabiroona yaghliboo miatayni wain yakun minkum miatun yaghliboo alfan mina allatheena kafaroo biannahum qawmun la yafqahoona
O Prophet, feuere die Gläubigen zum Kampf an. Sind auch nur zwanzig Standhafte unter euch, sie sollen zweihundert überwinden; und sind hundert unter euch, sie sollen tausend überwinden von denen, die ungläubig sind, weil das ein Volk ist, das nicht versteht.
قَالُوا۟ تَٱللَّهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْهَٰلِكِينَ
Qaloo taAllahi taftao tathkuru yoosufa hatta takoona haradan aw takoona mina alhalikeena
Sie sprachen: "Bei Allah, du wirst nicht aufhören, von Joseph zu sprechen, bis du dich ganz verzehrt hast oder zu denen gehörst, die zugrunde gehen."