Wortdetails
ٱلسَّٓئِحُونَ
al-saihuna
die Umherziehenden,
Versposition: 9:112
Wurzel: سيح (s y h)
Lemma: سائِح
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "سيح" (syh) bedeutet allgemein "langsam, träge" und gibt den Eindruck von Langsamkeit oder Untätigkeit. Hier sind einige Beispiele:
- سائِح (sā'iha): langsam gehend / träge gehend (Adjektiv)
- سائِحَة (sā'ihat): langsame Person (Substantiv, weiblich)
- سِيحُ (sayhi): langsamkeit, Trägheit (Abstraktum, Substantiv)
Bitte beachten Sie, dass es in der Arabischen Sprache viele verschiedene Wortarten und Bedeutungsvariationen geben kann. Diese Beispiele sind lediglich einige von vielen möglichen Ausdrücken, die aus dieser Wurzel abgeleitet werden können.
- سائِح (sā'iha): langsam gehend / träge gehend (Adjektiv)
- سائِحَة (sā'ihat): langsame Person (Substantiv, weiblich)
- سِيحُ (sayhi): langsamkeit, Trägheit (Abstraktum, Substantiv)
Bitte beachten Sie, dass es in der Arabischen Sprache viele verschiedene Wortarten und Bedeutungsvariationen geben kann. Diese Beispiele sind lediglich einige von vielen möglichen Ausdrücken, die aus dieser Wurzel abgeleitet werden können.
فَسِيحُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍۢ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَٰفِرِينَ
Faseehoo fee alardi arbaAAata ashhurin waiAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahi waanna Allaha mukhzee alkafireena
So zieht denn vier Monate lang im Lande umher und wisset, daß ihr Allahs (Plan) nicht zuschanden machen könnt und daß Allah die Ungläubigen demütigen wird.
ٱلتَّٰٓئِبُونَ ٱلْعَٰبِدُونَ ٱلْحَٰمِدُونَ ٱلسَّٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّٰجِدُونَ ٱلْـَٔامِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحَٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Alttaiboona alAAabidoona alhamidoona alssaihoona alrrakiAAoona alssajidoona alamiroona bialmaAAroofi waalnnahoona AAani almunkari waalhafithoona lihudoodi Allahi wabashshiri almumineena
Die sich in Reue (zu Gott) wenden, (Ihn) anbeten, (Ihn) lobpreisen, die (in Seiner Sache) wandern, die sich beugen und niederwerfen, die das Gute gebieten und das Böse verbieten, und die Schranken Allahs achten - verkünde (diesen) Gläubigen frohe Botschaft.
عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَٰجًا خَيْرًۭا مِّنكُنَّ مُسْلِمَٰتٍۢ مُّؤْمِنَٰتٍۢ قَٰنِتَٰتٍۢ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٍۢ سَٰٓئِحَٰتٍۢ ثَيِّبَٰتٍۢ وَأَبْكَارًۭا
AAasa rabbuhu in tallaqakunna an yubdilahu azwajan khayran minkunna muslimatin muminatin qanitatin taibatin AAabidatin saihatin thayyibatin waabkaran
Vielleicht wird sein Herr ihm, wenn er sich von euch scheidet, an eurer Statt bessere Frauen geben, gottergebene, gläubige, gehorsame, reuige, fromme, fastende - Witwen und Jungfrauen.