Wortdetails
تَغِيضُ
taghidu
abnimmt
Versposition: 13:8
Wurzel: غيض (gh y d)
Lemma: غِيضَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "غيض" (gh y d) bedeutet "verkleinern, vermindern, reduzieren" und kann verwendet werden, um verschiedene Begriffe in der arabischen Sprache zu bilden. Hier sind einige Beispiele:
1. غِيضَ (ghaydha) - verringern, verkleinern (das Verb "vermindern" im Partizip II-Stamm).
2. مُنْقِذ (munqidh) - reduzierend, reduziert (ein Adjektiv).
3. تَغْيَض (tughayyad) - verkleinern, reduzieren (ein Verb im Imperativ-Stamm).
Einige Beispiele für die deutsche Bedeutung und das arabische Wort:
1. Reduzierung des Preises: تَغْيَض (tughayyad) الثمن (al-thaman) - verkleinern den Preis.
2. Verringern der Geschwindigkeit: مُنْقِذ (munqidh) السرعة (alsu'ah) - reduzierend die Geschwindigkeit.
3. Das Verkleinern von Fetten: غَيَض (ghayad) الدهون (addahoune) - verringern die Fette.
1. غِيضَ (ghaydha) - verringern, verkleinern (das Verb "vermindern" im Partizip II-Stamm).
2. مُنْقِذ (munqidh) - reduzierend, reduziert (ein Adjektiv).
3. تَغْيَض (tughayyad) - verkleinern, reduzieren (ein Verb im Imperativ-Stamm).
Einige Beispiele für die deutsche Bedeutung und das arabische Wort:
1. Reduzierung des Preises: تَغْيَض (tughayyad) الثمن (al-thaman) - verkleinern den Preis.
2. Verringern der Geschwindigkeit: مُنْقِذ (munqidh) السرعة (alsu'ah) - reduzierend die Geschwindigkeit.
3. Das Verkleinern von Fetten: غَيَض (ghayad) الدهون (addahoune) - verringern die Fette.
وَقِيلَ يَٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ وَقِيلَ بُعْدًۭا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Waqeela ya ardu iblaAAee maaki waya samao aqliAAee wagheeda almao waqudiya alamru waistawat AAala aljoodiyyi waqeela buAAdan lilqawmi alththalimeena
Und es ward gesprochen: "O Erde, verschlinge dein Wasser, und o Himmel, höre auf (zu regnen)!" Und das Wasser begann zu versiegen, und die Angelegenheit war entschieden. Und (die Arche) kam auf dem Al- Dschudi zur Rast. Und es ward gesprochen: Fort mit dem Volk der Frevler!"
ٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ
Allahu yaAAlamu ma tahmilu kullu ontha wama tagheedu alarhamu wama tazdadu wakullu shayin AAindahu bimiqdarin
Allah weiß, was jedes Weib trägt und was der Mutterschoß geringer werden und was er zunehmen läßt. Und bei Ihm hat jedes Ding ein Maß.