وَقِيلَ يَٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ وَقِيلَ بُعْدًۭا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Waqeela ya ardu iblaAAee maaki waya samao aqliAAee wagheeda almao waqudiya alamru waistawat AAala aljoodiyyi waqeela buAAdan lilqawmi alththalimeena
Und es wurde gesagt: "O Erde, schlucke dein Wasser! O Himmel, halt ein!" Das Wasser nahm ab, und die Angelegenheit war entschieden. Es saß auf dem (Berg) Gudi auf. Und es wurde gesagt: "Weg mit dem ungerechten Volk!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقِيلَ | waqila | Und es wurde gesagt: | قول |
2 | يَٓأَرۡضُ | yaardu | "O Erde, | ارض |
3 | ٱبۡلَعِي | ib'la'i | schlucke | بلع |
4 | مَآءَكِ | maaki | dein Wasser | موه |
5 | وَيَسَمَآءُ | wayasamau | und o Himmel, | سمو |
6 | أَقۡلِعِي | aqli'i | halt ein." | قلع |
7 | وَغِيضَ | waghida | Und nahm ab | غيض |
8 | ٱلۡمَآءُ | al-mau | das Wasser | موه |
9 | وَقُضِيَ | waqudiya | und entschieden wurde | قضي |
10 | ٱلۡأَمۡرُ | al-amru | die Angelegenheit. | امر |
11 | وَٱسۡتَوَتۡ | wa-is'tawat | Und es saß auf | سوي |
12 | عَلَى | ala | auf | |
13 | ٱلۡجُودِيِّۖ | al-judiyi | al-Gudi. | جود |
14 | وَقِيلَ | waqila | Und es wurde gesagt: | قول |
15 | بُعۡدٗا | bu'dan | "Weg | بعد |
16 | لِّلۡقَوۡمِ | lil'qawmi | mit dem Volk." | قوم |
17 | ٱلظَّلِمِينَ | al-zalimina | ungerechten | ظلم |
Übersetzungen
Und es wurde befohlen: "O Erde, verschlinge dein Wasser, o Himmel, höre auf (zu regnen)!" Und das Wasser begann zu sinken, und die Angelegenheit war entschieden. Und das Schiff kam auf dem Güdyy zur Rast. Und es wurde befohlen: "Fort mit dem Volk der Frevler!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und es wurde gesprochen: «O Erde, verschlinge dein Wasser. O Himmel, halt ein.» Das Wasser nahm ab, und die Angelegenheit war entschieden. Es hielt auf dem Djudi an. Und es wurde gesprochen: «Weg mit den Leuten, die Unrecht tun!»
Adel Theodor Khoury
|
Und es ward gesprochen: "O Erde, verschlinge dein Wasser, und o Himmel, höre auf (zu regnen)!" Und das Wasser begann zu versiegen, und die Angelegenheit war entschieden. Und (die Arche) kam auf dem Al- Dschudi zur Rast. Und es ward gesprochen: Fort mit dem Volk der Frevler!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dann erging der Befehl: "O Erde, sauge dein Wasser auf!" und "O Himmel, hör zu regnen auf!" Das Wasser nahm ab, und das Ziel war erreicht. Die Arche legte an dem Berg Gudi an. Und es wurde gesprochen: "Weg mit der ungerechten Schar!"
Al-Azhar Universität
|
Und es wurde gesagt: "Erde! Verschlinge dein Wasser! Himmel! Höre auf (zu regnen)!" Und das Wasser wurde eingesickert und die Bestimmung erfüllt und es (das Schiff) stand auf Aldschudi und es wurde gesagt: "Nieder mit den unrechtbegehenden Leuten!"
Amir Zaidan
|
Und es wurde gesagt: "O Erde, schlucke dein Wasser! O Himmel, halt ein!" Das Wasser nahm ab, und die Angelegenheit war entschieden. Es saß auf dem (Berg) Gudi auf. Und es wurde gesagt: "Weg mit dem ungerechten Volk!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und es ward befohlen: O Erde, verschlinge dein Wasser, und o Himmel, halte deinen Regen zurück; und vollzogen ward dieser Befehl, und die Arche ließ sich nieder auf dem Berge Dschudi (= Ararat); und es wurde gesagt: Nun ist es dahin, das frevelhafte Volk.
Lion Ullmann (1865)
|
Und es wurde gesagt: „Erde, verschlinge dein Wasser, und, Himmel, hör auf!“ Und das Wasser nahm ab, und die Ordnung wurde (wieder)hergestellt, und sie hielt an auf El-Dschudi. Und es wurde gesagt: „Fort mit dem Volk der Ungerechten!“
Max Henning
|
"Und es wurde gesagt: ""Erde, verschlinge dein Wasser! Himmel, halt ein (mit Regnen)!"" Und das Wasser nahm ab und die Angelegenheit war erledigt (qudiya l-amru). Und das Schiff saß auf (dem Berg) al-Dschuudei auf. Und es wurde gesagt: ""Fluch über das Volk, der Frevler!"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقِيلَ | waqila | Und es wurde gesagt: | قول |
2 | يَٓأَرۡضُ | yaardu | "O Erde, | ارض |
3 | ٱبۡلَعِي | ib'la'i | schlucke | بلع |
4 | مَآءَكِ | maaki | dein Wasser | موه |
5 | وَيَسَمَآءُ | wayasamau | und o Himmel, | سمو |
6 | أَقۡلِعِي | aqli'i | halt ein." | قلع |
7 | وَغِيضَ | waghida | Und nahm ab | غيض |
8 | ٱلۡمَآءُ | al-mau | das Wasser | موه |
9 | وَقُضِيَ | waqudiya | und entschieden wurde | قضي |
10 | ٱلۡأَمۡرُ | al-amru | die Angelegenheit. | امر |
11 | وَٱسۡتَوَتۡ | wa-is'tawat | Und es saß auf | سوي |
12 | عَلَى | ala | auf | |
13 | ٱلۡجُودِيِّۖ | al-judiyi | al-Gudi. | جود |
14 | وَقِيلَ | waqila | Und es wurde gesagt: | قول |
15 | بُعۡدٗا | bu'dan | "Weg | بعد |
16 | لِّلۡقَوۡمِ | lil'qawmi | mit dem Volk." | قوم |
17 | ٱلظَّلِمِينَ | al-zalimina | ungerechten | ظلم |