« »

وَقِيلَ يَٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ وَقِيلَ بُعْدًۭا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Waqeela ya ardu iblaAAee maaki waya samao aqliAAee wagheeda almao waqudiya alamru waistawat AAala aljoodiyyi waqeela buAAdan lilqawmi alththalimeena
Und es wurde gesagt: "O Erde, schlucke dein Wasser! O Himmel, halt ein!" Das Wasser nahm ab, und die Angelegenheit war entschieden. Es saß auf dem (Berg) Gudi auf. Und es wurde gesagt: "Weg mit dem ungerechten Volk!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقِيلَ waqila Und es wurde gesagt: قول
2 يَٓأَرۡضُ yaardu "O Erde, ارض
3 ٱبۡلَعِي ib'la'i schlucke بلع
4 مَآءَكِ maaki dein Wasser موه
5 وَيَسَمَآءُ wayasamau und o Himmel, سمو
6 أَقۡلِعِي aqli'i halt ein." قلع
7 وَغِيضَ waghida Und nahm ab غيض
8 ٱلۡمَآءُ al-mau das Wasser موه
9 وَقُضِيَ waqudiya und entschieden wurde قضي
10 ٱلۡأَمۡرُ al-amru die Angelegenheit. امر
11 وَٱسۡتَوَتۡ wa-is'tawat Und es saß auf سوي
12 عَلَى ala auf
13 ٱلۡجُودِيِّۖ al-judiyi al-Gudi. جود
14 وَقِيلَ waqila Und es wurde gesagt: قول
15 بُعۡدٗا bu'dan "Weg بعد
16 لِّلۡقَوۡمِ lil'qawmi mit dem Volk." قوم
17 ٱلظَّلِمِينَ al-zalimina ungerechten ظلم