Wortdetails
مَذۡمُومٗا
madhmuman
gescholten
Versposition: 17:22
Wurzel: ذمم (dh m m)
Lemma: مَذْمُوم
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „ذمم“ (dh m m) bedeutet "verurteilen" oder "anklagen". Hier sind einige Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:
1. ذِمَّة (dhihmmah): verurteilte Person
2. مَذْمُوم (madhimuun): Angeklagte/r, Verurteilte/r
Einige Beispiele für ihre Verwendung in Sätzen sind:
1. Er wurde der Unterschlagung beschuldigt und war die ذِمَّة (dhihmmah) des Gerichtsverfahrens. (Er wurde der Betrugs beschuldigt und war die Hauptperson im Gerichtsprozess.)
2. Die mutmaßlichen Terroristen sind alle مَذْمُوم (madhimuun). (Alle mutmaßlichen Terroristen wurden angeklagt und verurteilt.)
1. ذِمَّة (dhihmmah): verurteilte Person
2. مَذْمُوم (madhimuun): Angeklagte/r, Verurteilte/r
Einige Beispiele für ihre Verwendung in Sätzen sind:
1. Er wurde der Unterschlagung beschuldigt und war die ذِمَّة (dhihmmah) des Gerichtsverfahrens. (Er wurde der Betrugs beschuldigt und war die Hauptperson im Gerichtsprozess.)
2. Die mutmaßlichen Terroristen sind alle مَذْمُوم (madhimuun). (Alle mutmaßlichen Terroristen wurden angeklagt und verurteilt.)
كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا۟ فِيكُمْ إِلًّۭا وَلَا ذِمَّةًۭ يُرْضُونَكُم بِأَفْوَٰهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَٰسِقُونَ
Kayfa wain yathharoo AAalaykum la yarquboo feekum illan wala thimmatan yurdoonakum biafwahihim wataba quloobuhum waaktharuhum fasiqoona
Wie? Würden sie doch, wenn sie über euch obsiegten, weder ein Verwandtschaftsband noch einen Vertrag gegen euch achten! Sie würden euch mit dem Munde gefällig sein, indes ihre Herzen sich weigerten; und die meisten von ihnen sind tückisch.
لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلًّۭا وَلَا ذِمَّةًۭ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ
La yarquboona fee muminin illan wala thimmatan waolaika humu almuAAtadoona
Sie achten kein Verwandtschaftsband und keinen Vertrag dem gegenüber, der (ihnen) traut, und sie, fürwahr, sind die Übertreter.
مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًۭا مَّدْحُورًۭا
Man kana yureedu alAAajilata AAajjalna lahu feeha ma nashao liman nureedu thumma jaAAalna lahu jahannama yaslaha mathmooman madhooran
Wer das Irdische begehrt, schnell bereiten Wir ihm darin das, was Wir wollen, dem, der Uns beliebt; danach haben Wir die Hölle für ihn bestimmt; da wird er eingehen, verdammt und verstoßen.
لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًۭا مَّخْذُولًۭا
La tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fataqAAuda mathmooman makhthoolan
Setze neben Allah nicht einen andern Gott, auf daß du nicht mit Schimpf bedeckt und verlassen dasitzest.
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ
Lawla an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAarai wahuwa mathmoomun
Hätte ihn nicht Gnade von seinem Herrn erreicht, er wäre sicherlich an einen öden Strand geworfen worden, und er wäre geschmäht worden.