« »

مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًۭا مَّدْحُورًۭا
Man kana yureedu alAAajilata AAajjalna lahu feeha ma nashao liman nureedu thumma jaAAalna lahu jahannama yaslaha mathmooman madhooran
Wer immer das schnell Eintreffende will, dem gewähren Wir darin schnell, was Wir wollen - demjenigen, den Wir wollen; hierauf haben Wir für ihn die Hölle bestimmt, der er ausgesetzt sein wird, mit Vorwürfen behaftet und verstoßen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 مَّن man Wer
2 كَانَ kana sollte كون
3 يُرِيدُ yuridu wollen رود
4 ٱلۡعَاجِلَةَ al-'ajilata das schnell Eintreffende, عجل
5 عَجَّلۡنَا ajjalna wir gewähren schnell عجل
6 لَهُۥ lahu für ihn
7 فِيهَا fiha darin
8 مَا ma was
9 نَشَآءُ nashau wir möchten شيا
10 لِمَن liman für wen
11 نُّرِيدُ nuridu wir wollen, رود
12 ثُمَّ thumma hierauf
13 جَعَلۡنَا ja'alna machen wir جعل
14 لَهُۥ lahu für ihn
15 جَهَنَّمَ jahannama die Hölle,
16 يَصۡلَىهَا yaslaha er wird ausgesetzt sein صلي
17 مَذۡمُومٗا madhmuman mit Vorwürfen behaftet, ذمم
18 مَّدۡحُورٗا madhuran verstoßen. دحر