Wortdetails
رَهۡطٖ
rahtin
Mitglieder einer Sippschaft,
Versposition: 27:48
Wurzel: رهط (r h t)
Lemma: رَهْط
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „r h t“ (رهط) bedeutet im Deutschen „Gruppe, Masse oder Mehrheit“. Hier sind einige Beispiele:
1. Masse: مجموعة (Majmu'ah) - Gruppe von Personen oder Dingen
2. Mehrheit: الأغلبية (Al-aghlabiyah) - überwiegende Anzahl von Stimmen, die einen Beschluss ermöglicht
3. Masse (plural): الجماهير (Al-jamahir) - große Gruppe von Menschen, die eine bestimmte Idee oder Politik unterstützen
4. Gruppen: مستجلين (Mastajilin) - Mitglieder einer Organisation oder Bewegung
1. Masse: مجموعة (Majmu'ah) - Gruppe von Personen oder Dingen
2. Mehrheit: الأغلبية (Al-aghlabiyah) - überwiegende Anzahl von Stimmen, die einen Beschluss ermöglicht
3. Masse (plural): الجماهير (Al-jamahir) - große Gruppe von Menschen, die eine bestimmte Idee oder Politik unterstützen
4. Gruppen: مستجلين (Mastajilin) - Mitglieder einer Organisation oder Bewegung
قَالُوا۟ يَٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًۭا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفًۭا وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَٰكَ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍۢ
Qaloo ya shuAAaybu ma nafqahu katheeran mimma taqoolu wainna lanaraka feena daAAeefan walawla rahtuka larajamnaka wama anta AAalayna biAAazeezin
Sie antworteten: "O Schoäb, wir verstehen nicht viel von dem was du sprichst, und wir sehen bloß, daß du schwach bist unter uns. Und wäre nicht dein Stamm, wir würden dich steinigen. Und du hast keine starke Stellung unter uns."
قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ
Qala ya qawmi arahtee aAAazzu AAalaykum mina Allahi waittakhathtumoohu waraakum thihriyyan inna rabbee bima taAAmaloona muheetun
Er sprach: "O mein Volk, ist mein Stamm geehrter bei euch als Allah? Und ihr nehmt Ihn als hinter euren Rücken. Doch wahrlich, mein Herr umfaßt alles, was ihr tut.
وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍۢ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Wakana fee almadeenati tisAAatu rahtin yufsidoona fee alardi wala yuslihoona
Und es waren in der Stadt neun Leute, die Unheil im Lande stifteten, und sie wollten sich nicht bessern.