Wortdetails
لَنُغۡرِيَنَّكَ
lanugh'riyannaka
werden wir dich ganz gewiss antreiben
Versposition: 33:60
Wurzel: غرو (gh r w)
Lemma: أَغْرَيْ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „غرو“ (gh r w) bedeutet in etwa "zu verlieben" oder "verliebt sein". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. أَغْرَيْ - Verliebt (Verb) / zu lieben (Infinitiv)
2. مُهْتَريْكُمْ - Euer Liebhaber (Substantiv)
3. غَرَامَةْ - Romantik, Liebe (Substantiv)
4. غَرَامْ - Verliebt sein, verlieben sich in (Verb)
5. غَرْيُوْنْ - Geliebter, Liebhaber (Substantiv)
Die Wurzel „غرو“ drückt das Gefühl und die Handlung der Liebe oder des Verliebtseins aus und kann auf verschiedene Arten in unterschiedlichen Kontexten verwendet werden.
1. أَغْرَيْ - Verliebt (Verb) / zu lieben (Infinitiv)
2. مُهْتَريْكُمْ - Euer Liebhaber (Substantiv)
3. غَرَامَةْ - Romantik, Liebe (Substantiv)
4. غَرَامْ - Verliebt sein, verlieben sich in (Verb)
5. غَرْيُوْنْ - Geliebter, Liebhaber (Substantiv)
Die Wurzel „غرو“ drückt das Gefühl und die Handlung der Liebe oder des Verliebtseins aus und kann auf verschiedene Arten in unterschiedlichen Kontexten verwendet werden.
وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذْنَا مِيثَٰقَهُمْ فَنَسُوا۟ حَظًّۭا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ
Wamina allatheena qaloo inna nasara akhathna meethaqahum fanasoo haththan mimma thukkiroo bihi faaghrayna baynahumu alAAadawata waalbaghdaa ila yawmi alqiyamati wasawfa yunabbiohumu Allahu bima kanoo yasnaAAoona
Und auch mit denen, die sagen: "Wir sind Christen", schlossen Wir einen Bund; aber auch sie haben einen (guten) Teil von dem vergessen, womit sie ermahnt wurden. Darum erregten Wir Feindschaft und Haß unter ihnen bis zum Tage der Auferstehung. Und Allah wird sie bald wissen lassen, was sie getan haben.
لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًۭا
Lain lam yantahi almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun waalmurjifoona fee almadeenati lanughriyannaka bihim thumma la yujawiroonaka feeha illa qaleelan
Wenn die Heuchler und die, in deren Herzen Krankheit ist, und die, welche Gerüchte in der Stadt aussprengen, nicht ablassen, so werden Wir dich sicherlich gegen sie antreiben; dann werden sie nicht als deine Nachbarn darin weilen, es sei denn für kurze Zeit.