« »

لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًۭا
Lain lam yantahi almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun waalmurjifoona fee almadeenati lanughriyannaka bihim thumma la yujawiroonaka feeha illa qaleelan
Wenn nicht die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und diejenigen, die beunruhigende Gerüchte in der Stadt verbreiten, (damit) aufhören, werden Wir dich ganz gewiß gegen sie antreiben. Hierauf werden sie nur noch kurze Zeit darin deine Nachbarn sein.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞لَّئِن la-in Wenn
2 لَّمۡ lam nicht
3 يَنتَهِ yantahi aufhören نهي
4 ٱلۡمُنَفِقُونَ al-munafiquna die Heuchler نفق
5 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina und diejenigen, die
6 فِي fi in
7 قُلُوبِهِم qulubihim ihren Herzen قلب
8 مَّرَضٞ maradun (ist) Krankheit مرض
9 وَٱلۡمُرۡجِفُونَ wal-mur'jifuna und die beunruhigende Gerüchte-verbreitenden رجف
10 فِي fi in
11 ٱلۡمَدِينَةِ al-madinati der Stadt, مدن
12 لَنُغۡرِيَنَّكَ lanugh'riyannaka werden wir dich ganz gewiss antreiben غرو
13 بِهِمۡ bihim gegen sie,
14 ثُمَّ thumma hierauf
15 لَا la nicht
16 يُجَاوِرُونَكَ yujawirunaka werden sie deine Nachbarn sein جور
17 فِيهَآ fiha darin,
18 إِلَّا illa außer
19 قَلِيلٗا qalilan kurz. قلل