Wortdetails
نَقۡتَبِسۡ
naqtabis
(dass) wir anzünden
Versposition: 57:13
Wurzel: قبس (q b s)
Lemma: نَقْتَبِ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „q b s“ (قبس) bedeutet "verwenden" oder "benutzen". Hier sind einige Beispiele:
- Benutzen Sie das Messer, um das Fleisch zu schneiden. -> Verwendet das Messer, um das Fleisch zu schneiden. (قُبَسْتُ السَكْكَة ليُقَطَع اللَحْم)
- Die Bürokratie ist ineffizient und wird selten benutzt. -> Die Verwaltung ist ineffizient und wird selten verwendet. (المُوَازَنَة غير فعَليَة وتُستَعْمَل بِشْكْل نَادي)
- Um das Auto zu benutzen, muss man den Schlüssel haben. -> Um das Auto zu verwenden, muss man den Schlüssel haben. (لِيُقَبَسْ السَيَارَة، يَجِب أن تُكْوَن المفْتَاح موجود).
- Benutzen Sie das Messer, um das Fleisch zu schneiden. -> Verwendet das Messer, um das Fleisch zu schneiden. (قُبَسْتُ السَكْكَة ليُقَطَع اللَحْم)
- Die Bürokratie ist ineffizient und wird selten benutzt. -> Die Verwaltung ist ineffizient und wird selten verwendet. (المُوَازَنَة غير فعَليَة وتُستَعْمَل بِشْكْل نَادي)
- Um das Auto zu benutzen, muss man den Schlüssel haben. -> Um das Auto zu verwenden, muss man den Schlüssel haben. (لِيُقَبَسْ السَيَارَة، يَجِب أن تُكْوَن المفْتَاح موجود).
إِذْ رَءَا نَارًۭا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى
Ith raa naran faqala liahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudan
Als er ein Feuer sah, sprach er zu den Seinen: "Bleibt (hier), ich gewahre ein Feuer; vielleicht kann ich euch einen Brand davon bringen oder beim Feuer Weisung finden."
إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍۢ قَبَسٍۢ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
Ith qala moosa liahlihi innee anastu naran saateekum minha bikhabarin aw ateekum bishihabin qabasin laAAallakum tastaloona
(Denke daran) da Moses zu den Seinen sprach: "Ich gewahre ein Feuer. Ich will euch von dort Kunde bringen, oder ich will euch eine Flamme bringen, einen Feuerbrand, auf daß ihr euch wärmen möget."
يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ٱرْجِعُوا۟ وَرَآءَكُمْ فَٱلْتَمِسُوا۟ نُورًۭا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍۢ لَّهُۥ بَابٌۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحْمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلْعَذَابُ
Yawma yaqoolu almunafiqoona waalmunafiqatu lillatheena amanoo onthuroona naqtabis min noorikum qeela irjiAAoo waraakum failtamisoo nooran faduriba baynahum bisoorin lahu babun batinuhu feehi alrrahmatu wathahiruhu min qibalihi alAAathabu
Am Tage, wenn die Heuchler und die Heuchlerinnen zu den Gläubigen sagen werden: "Wartet auf uns! Wir wollen ein wenig von eurem Licht borgen", da wird (zu ihnen) gesprochen werden: "Kehret zurück und suchet (dort) Licht." Dann wird zwischen ihnen eine Mauer errichtet werden mit einem Tor darin. Ihre Innenseite wird Barmherzigkeit sein und ihre Außenseite Strafe.