Wortdetails

زَجۡرَةٞ
zajratun
ein erschreckender Schrei
Versposition: 79:13
Wurzel: زجر (z j r)
Lemma: زَجْرَة

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „زجر“ (z j r) bedeutet „schlagen, peitschen“. Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

- Azdudjir (ازْدُجِر): Schläger
- Za'jira (زاجِرَة): Peitsche
- Zajr (زَجْر): Schlagen, Peitschenhieb
- Zajra (زَجْرَة): Schläge, Hiebe
- Muzdaj (مُزْدَجَ): Schläger, der Schläge verteilt

Einige Beispiele:

- Schläger (الضعفور الذي يعتقيد الأنسة) - Azdudjir (ازْدُجِر)
- Peitsche (مكبّة ذات عصى قاطعة) - Za'jira (زاجِرَة)
- Schläge, Hiebe (ضربات وإهتزازات يُضْعَف بها الأنسة) - Zajra (زَجْرَة)
- Schläger, der Schläge verteilt (شخص يُعْدّ مكبّة العصا) - Muzdaj (مُزْدَجَ)
37:2 : 1 فَٱلزَّجِرَتِ fal-zajiratidann den mit lauter Stimme Zurücktreibenden,
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا
Faalzzajirati zajran
Und denen, die verwarnen,
37:2 : 2 زَجۡرٗا zajranAbhaltenden.
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا
Faalzzajirati zajran
Und denen, die verwarnen,
37:19 : 3 زَجۡرَةٞ zajratun(wird sein) erschreckender Schrei
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Fainnama hiya zajratun wahidatun faitha hum yanthuroona
Dann wird nur ein einziger Ruf des Vorwurfs sein, und siehe, sie beginnen zu sehen.
54:4 : 7 مُزۡدَجَرٌ muz'dajarun(ist) reichliche Verweisung,
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun
Und schon kamen zu ihnen Botschaften, worin eine Warnung war -
54:9 : 9 وَٱزۡدُجِرَ wa-uz'dujiraUnd er wurde eingeschüchtert.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ
Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira
Vor ihnen schon leugnete das Volke Noahs; ja, sie leugneten Unseren Diener und sprachen: "Ein Wahnsinniger, verstoßen!"
79:13 : 3 زَجۡرَةٞ zajratunein erschreckender Schrei
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Fainnama hiya zajratun wahidatun
Es wird nur ein einziger Schrei der Drohung sein