Wortdetails
صَبّٗا
sabban
(im) Überfluss
Versposition: 80:25
Wurzel: صبب (s b b)
Lemma: صَبّ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "s b b" (صبب) bedeutet "gießen" oder "spenden". In diesem Kontext bezieht sich das Gießen auf Flüssigkeiten, während das Spenden eher auf finanzielle Mittel oder Hilfe verweist. Die Wurzel findet Anwendung in verschiedenen abgeleiteten Verben und Substantiven, wie zum Beispiel "gießt er" (صُبُّواْ) oder "(im) Überfluss" (صَبّٗا).
Beispiele:
- gegossen wird – يُصَبُّ (spendet)
- gießt er – صُبُّواْ (spendet, gibt)
- gießen aus – صَبَبۡنَا (spenden, verteilen)
- (im) Überfluss – صَبّٗا (reichlich vorhanden, übermäßig)
- Da schüttete aus – فَصَبَّ (goss hinaus, spendierte)
Beispiele:
- gegossen wird – يُصَبُّ (spendet)
- gießt er – صُبُّواْ (spendet, gibt)
- gießen aus – صَبَبۡنَا (spenden, verteilen)
- (im) Überfluss – صَبّٗا (reichlich vorhanden, übermäßig)
- Da schüttete aus – فَصَبَّ (goss hinaus, spendierte)
هَٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِمْ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌۭ مِّن نَّارٍۢ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ
Hathani khasmani ikhtasamoo fee rabbihim faallatheena kafaroo quttiAAat lahum thiyabun min narin yusabbu min fawqi ruoosihimu alhameemu
Diese beiden sind zwei Streitende, die hadern über ihren Herrn. Die nun ungläubig sind, Kleider aus Feuer werden für sie zurechtgeschnitten werden; siedendes Wasser wird über ihre Köpfe gegossen werden,
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
Thumma subboo fawqa rasihi min AAathabi alhameemi
Dann gießet auf sein Haupt die Pein des siedenden Wassers.
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Anna sababna almaa sabban
Wie Wir Wasser in Fülle ausgießen,
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Anna sababna almaa sabban
Wie Wir Wasser in Fülle ausgießen,