Wortdetails
وَتَرۡجُونَ
watarjuna
aber ihr hofft
Versposition: 4:104
Wurzel: رجو (r j w)
Lemma: يَرْجُوا
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „r j w“ (رجو) bedeutet "erwarten, hoffen oder wünschen". Hier sind einige daraus abgeleitete Wörter mit kurzen Beschreibungen und deutschen Übersetzungen:
- أَرْجائ (Arjā'): Hoffnung
- تُرْجِي (Turjī): Erwartung, Hoffnung
- مَرْجُوّ (Marjū): attraktiv, ansprechend
- مُرْجَوْ (Murjaw): angenehm, bequem
- يَرْجُوا (Yarjū): Erwartung haben, hoffen auf etwas
Einige Beispiele:
1. Ich habe große Hoffnung (أَرْجائ كبيرة), dass es heute schneit. - أَرْجائي أن يُحَدَّث السَّنَة فِي اليوم على القارة.
2. Er hat große Erwartungen an das Projekt. - يَتْوَقَّع كبيرة على مشروعه.
3. Sie fand den neuen Freund sehr attraktiv. - اعجبت جدًا بالصديق الجديد الجميل.
4. Das neue Sofa ist sehr bequem. - الكنبة الجديدة سَّخيرة جدًا.
5. Sie hoffen, dass sie im Lotto gewinnen. - يُرْجون أن يُحَصُلنَ على الميزة في الالعاب.
- أَرْجائ (Arjā'): Hoffnung
- تُرْجِي (Turjī): Erwartung, Hoffnung
- مَرْجُوّ (Marjū): attraktiv, ansprechend
- مُرْجَوْ (Murjaw): angenehm, bequem
- يَرْجُوا (Yarjū): Erwartung haben, hoffen auf etwas
Einige Beispiele:
1. Ich habe große Hoffnung (أَرْجائ كبيرة), dass es heute schneit. - أَرْجائي أن يُحَدَّث السَّنَة فِي اليوم على القارة.
2. Er hat große Erwartungen an das Projekt. - يَتْوَقَّع كبيرة على مشروعه.
3. Sie fand den neuen Freund sehr attraktiv. - اعجبت جدًا بالصديق الجديد الجميل.
4. Das neue Sofa ist sehr bequem. - الكنبة الجديدة سَّخيرة جدًا.
5. Sie hoffen, dass sie im Lotto gewinnen. - يُرْجون أن يُحَصُلنَ على الميزة في الالعاب.
وَلَا تَهِنُوا۟ فِى ٱبْتِغَآءِ ٱلْقَوْمِ إِن تَكُونُوا۟ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ وَتَرْجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
Wala tahinoo fee ibtighai alqawmi in takoonoo talamoona fainnahum yalamoona kama talamoona watarjoona mina Allahi ma la yarjoona wakana Allahu AAaleeman hakeeman
Und höret nicht auf, solches Volk zu suchen. Leidet ihr, so leiden sie gerade so, wie ihr leidet. Doch ihr erhoffet von Allah, was sie nicht hoffen. Und Allah ist allwissend, allweise.