« »

وَلَا تَهِنُوا۟ فِى ٱبْتِغَآءِ ٱلْقَوْمِ إِن تَكُونُوا۟ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ وَتَرْجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
Wala tahinoo fee ibtighai alqawmi in takoonoo talamoona fainnahum yalamoona kama talamoona watarjoona mina Allahi ma la yarjoona wakana Allahu AAaleeman hakeeman
Und laßt nicht nach, das Volk (der feindlichen Ungläubigen) zu suchen. Wenn ihr zu leiden habt, so haben sie zu leiden wie ihr. Ihr aber habt von Allah zu erhoffen, was sie nicht zu erhoffen haben. Und Allah ist Allwissend und Allweise.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 تَهِنُواْ tahinu lasst nach وهن
3 فِي fi in
4 ٱبۡتِغَآءِ ib'tighai (dem) Suchen بغي
5 ٱلۡقَوۡمِۖ al-qawmi (nach) dem Volk. قوم
6 إِن in Falls
7 تَكُونُواْ takunu ihr seid كون
8 تَأۡلَمُونَ talamuna am leiden, الم
9 فَإِنَّهُمۡ fa-innahum dann wahrlich, sie
10 يَأۡلَمُونَ yalamuna sind (auch) am leiden, الم
11 كَمَا kama wie
12 تَأۡلَمُونَۖ talamuna ihr leidet, الم
13 وَتَرۡجُونَ watarjuna aber ihr hofft رجو
14 مِنَ mina von
15 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
16 مَا ma was
17 لَا la nicht
18 يَرۡجُونَۗ yarjuna sie hoffen. رجو
19 وَكَانَ wakana Und ist كون
20 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
21 عَلِيمًا aliman Allwissend, علم
22 حَكِيمًا hakiman Allweise. حكم