Wortdetails
مُّتَرَاكِبٗا
mutarakiban
übereinandergeschichtete
Versposition: 6:99
Wurzel: ركب (r k b)
Lemma: مُتَراكِ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „r k b“ (ركب) bedeutet "reiten" oder "mit etwas reiten". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
- رَكُوب (Rakūb): Reiten oder Fahrt (zum Beispiel auf einem Pferd oder in einem Auto)
- رَكِبَ (Rakiba): Er/sie ritt (Imperfekt)
- رَكَّبَ (Rakkaba): Ich ritt (Perfekt, 1. Person Singular)
- رَكْب (Rakab): Reiten oder mit etwas reiten; Führer eines Tieres oder Fahrzeugs (zum Beispiel Pferd, Kamel oder Auto)
- رُكْبان (Rukban): Fahrer oder Reiter von Tieren oder Fahrzeugen (zum Beispiel Jockey im Rennsport)
- رِكاب (Rikāb): Sitze, Plätze oder Stände (in öffentlichen Verkehrsmitteln oder bei Sportveranstaltungen)
- مُتَراكِ (Mutaraki): Ein Reiter oder Fahrer, der von anderen abhängig ist (zum Beispiel ein Jockey, der auf dem Pferd seines Besitzers reitet)
Diese Wurzel wird verwendet, um verschiedene Aspekte des Reitens und Mitreitens zu beschreiben. In den gegebenen Beispielen beziehen sich die meisten Wörter auf das Reiten oder Führen von Tieren oder Fahrzeugen, während andere Begriffe wie "Sitz" oder "Führer" verwendet werden, um verschiedene Arten der Interaktion mit Transportmitteln zu beschreiben.
- رَكُوب (Rakūb): Reiten oder Fahrt (zum Beispiel auf einem Pferd oder in einem Auto)
- رَكِبَ (Rakiba): Er/sie ritt (Imperfekt)
- رَكَّبَ (Rakkaba): Ich ritt (Perfekt, 1. Person Singular)
- رَكْب (Rakab): Reiten oder mit etwas reiten; Führer eines Tieres oder Fahrzeugs (zum Beispiel Pferd, Kamel oder Auto)
- رُكْبان (Rukban): Fahrer oder Reiter von Tieren oder Fahrzeugen (zum Beispiel Jockey im Rennsport)
- رِكاب (Rikāb): Sitze, Plätze oder Stände (in öffentlichen Verkehrsmitteln oder bei Sportveranstaltungen)
- مُتَراكِ (Mutaraki): Ein Reiter oder Fahrer, der von anderen abhängig ist (zum Beispiel ein Jockey, der auf dem Pferd seines Besitzers reitet)
Diese Wurzel wird verwendet, um verschiedene Aspekte des Reitens und Mitreitens zu beschreiben. In den gegebenen Beispielen beziehen sich die meisten Wörter auf das Reiten oder Führen von Tieren oder Fahrzeugen, während andere Begriffe wie "Sitz" oder "Führer" verwendet werden, um verschiedene Arten der Interaktion mit Transportmitteln zu beschreiben.
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَىْءٍۢ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًۭا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّۭا مُّتَرَاكِبًۭا وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌۭ دَانِيَةٌۭ وَجَنَّٰتٍۢ مِّنْ أَعْنَابٍۢ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشْتَبِهًۭا وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍ ٱنظُرُوٓا۟ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَيَنْعِهِۦٓ إِنَّ فِى ذَٰلِكُمْ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
Wahuwa allathee anzala mina alssamai maan faakhrajna bihi nabata kulli shayin faakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habban mutarakiban wamina alnnakhli min talAAiha qinwanun daniyatun wajannatin min aAAnabin waalzzaytoona waalrrummana mushtabihan waghayra mutashabihin onthuroo ila thamarihi itha athmara wayanAAihi inna fee thalikum laayatin liqawmin yuminoona
Und Er ist es, Der Wasser niedersendet aus der Wolke, damit bringen Wir alle Art Wachstum hervor; mit diesem bringen Wir dann Grünes hervor, daraus Wir gereihtes Korn sprießen lassen, und aus der Dattelpalme, aus ihren Blütendolden, (sprießen) niederhängende Datteltrauben, und Gärten mit Trauben, und die Olive und den Granatapfel - einander ähnlich und unähnlich. Betrachtet ihre Frucht, wenn sie Früchte tragen, und ihr Reifen. Wahrlich, hierin sind Zeichen für Leute, die glauben.