« »

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَىْءٍۢ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًۭا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّۭا مُّتَرَاكِبًۭا وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌۭ دَانِيَةٌۭ وَجَنَّٰتٍۢ مِّنْ أَعْنَابٍۢ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشْتَبِهًۭا وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍ ٱنظُرُوٓا۟ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَيَنْعِهِۦٓ إِنَّ فِى ذَٰلِكُمْ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
Wahuwa allathee anzala mina alssamai maan faakhrajna bihi nabata kulli shayin faakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habban mutarakiban wamina alnnakhli min talAAiha qinwanun daniyatun wajannatin min aAAnabin waalzzaytoona waalrrummana mushtabihan waghayra mutashabihin onthuroo ila thamarihi itha athmara wayanAAihi inna fee thalikum laayatin liqawmin yuminoona
Und Er ist es, Der vom Himmel Wasser herabkommen läßt. Damit bringen Wir den Wuchs aller Arten hervor; aus ihnen bringen Wir dann Grün hervor, aus dem Wir übereinandergeschichtete Körner hervorbringen - und aus den Palmen, aus ihren Blütenscheiden (entstehen) herabhängende Dattelbüschel -, und (auch) Gärten mit Rebstöcken und die Öl- und die Granatapfelbäume, die einander ähnlich und unähnlich sind. Schaut ihre Früchte an, wenn sie Früchte tragen, und (schaut) auf deren Reife! Seht, darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَهُوَ wahuwa Und er
2 ٱلَّذِيٓ alladhi (ist) derjenigen, der
3 أَنزَلَ anzala herabsandte نزل
4 مِنَ mina von
5 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel سمو
6 مَآءٗ maan Wasser, موه
7 فَأَخۡرَجۡنَا fa-akhrajna dann bringen wir hervor خرج
8 بِهِۦ bihi damit
9 نَبَاتَ nabata Wuchs نبت
10 كُلِّ kulli aller كلل
11 شَيۡءٖ shayin Dinge, شيا
12 فَأَخۡرَجۡنَا fa-akhrajna dann bringen wir hervor خرج
13 مِنۡهُ min'hu davon
14 خَضِرٗا khadiran Grünes, خضر
15 نُّخۡرِجُ nukh'riju wir bringen hervor خرج
16 مِنۡهُ min'hu aus dem
17 حَبّٗا habban Körner حبب
18 مُّتَرَاكِبٗا mutarakiban übereinandergeschichtete ركب
19 وَمِنَ wamina und von
20 ٱلنَّخۡلِ al-nakhli den Dattelpalmen نخل
21 مِن min aus
22 طَلۡعِهَا tal'iha ihren Blütenscheiden طلع
23 قِنۡوَانٞ qin'wanun Dattelbüschel قنو
24 دَانِيَةٞ daniyatun herabhängende دنو
25 وَجَنَّتٖ wajannatin und Gärten جنن
26 مِّنۡ min mir
27 أَعۡنَابٖ a'nabin Rebstöcken عنب
28 وَٱلزَّيۡتُونَ wal-zaytuna und die Oliven زيت
29 وَٱلرُّمَّانَ wal-rumana und Granatäpfel, رمن
30 مُشۡتَبِهٗا mush'tabihan ähnliche شبه
31 وَغَيۡرَ waghayra und nicht غير
32 مُتَشَبِهٍۗ mutashabihin ähnliche. شبه
33 ٱنظُرُوٓاْ unzuru Schaut نظر
34 إِلَى ila zu
35 ثَمَرِهِۦٓ thamarihi ihren Früchten, ثمر
36 إِذَآ idha wenn
37 أَثۡمَرَ athmara sie Früchte tragen ثمر
38 وَيَنۡعِهِۦٓۚ wayan'ihi und deren Reife. ينع
39 إِنَّ inna Wahrlich,
40 فِي fi in
41 ذَلِكُمۡ dhalikum diesem
42 لَأٓيَتٖ laayatin (sind) Zeichen ايي
43 لِّقَوۡمٖ liqawmin für Leute قوم
44 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna die glauben. امن