Wortdetails

زِينَتَكُمۡ
zinatakum
euren Schmuck
Versposition: 7:31
Wurzel: زين (z y n)
Lemma: زِينَة

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „z y n“ (زين) bedeutet "schmücken, verschönern". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

1. ازَّيَّن - adorned / زين
2. زَيَّنَ - embellish / زين
3. زِينَة - ornament / زينة

Bedeutung: "z y n" (زين) bezieht sich auf das Verbessern des Erscheinungsbildes oder das Hinzufügen von Schmuck und Dekoration zu einem Objekt. Es gibt mehrere Begriffe, die von dieser Wurzel abgeleitet sind, wie zum Beispiel زين (zīna), das "schmücken" bedeutet, oder زينة (zaynatih), was ein "Ornament" ist.
7:31 : 4 زِينَتَكُمۡ zinatakumeuren Schmuck
يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍۢ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
Ya banee adama khuthoo zeenatakum AAinda kulli masjidin wakuloo waishraboo wala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena
O Kinder Adams, leget euren Schmuck an (zu jeder Zeit und) an jeder Stätte der Andacht, und esset und trinket, doch überschreitet das Maß nicht; wahrlich, Er liebt nicht die Unmäßigen.