« »

يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍۢ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
Ya banee adama khuthoo zeenatakum AAinda kulli masjidin wakuloo waishraboo wala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena
O Kinder Adams, legt euren Schmuck bei jeder Gebetsstätte an und eßt und trinkt, aber seid nicht maßlos! - Er (Allah) liebt nicht die Maßlosen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞يَبَنِيٓ yabani O Kinder بني
2 ءَادَمَ adama Adams, ادم
3 خُذُواْ khudhu legt an اخذ
4 زِينَتَكُمۡ zinatakum euren Schmuck زين
5 عِندَ inda bei عند
6 كُلِّ kulli jeder كلل
7 مَسۡجِدٖ masjidin Gebetsstätte سجد
8 وَكُلُواْ wakulu und eßt اكل
9 وَٱشۡرَبُواْ wa-ish'rabu und trinkt شرب
10 وَلَا wala und nicht
11 تُسۡرِفُوٓاْۚ tus'rifu seid maßlos. سرف
12 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er
13 لَا la nicht
14 يُحِبُّ yuhibbu liebt حبب
15 ٱلۡمُسۡرِفِينَ al-mus'rifina die Maßlosen. سرف