Wortdetails

نَقَضَتۡ
naqadat
auflöste
Versposition: 16:92
Wurzel: نقض (n q d)
Lemma: نَقَضَتْ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „n q d“ (نقض) bedeutet im Deutschen "aufheben, brechen, beenden". Hier sind einige daraus abgeleitete Wörter:

أَنقَضَ = aufheben (gerade vergangen), Beispiel: قد أَنقَضَ العطر الذي كان عليه التوقيت (Er hat das Parfüm entfernt, das er getragen hat)

نَقَضَتْ = aufheben (vergangen), Beispiel: أُنقِذُ من شرطة نَقَضَتْ (Ich werde von einer Gebühr befreit, die nicht mehr gültig ist)

نَقْض = aufheben, Beispiel: يُنْقِذُ العوارض على المكتسبات (Er wird von den Steuern auf seine Ersparnisse befreit)
16:92 : 4 نَقَضَتۡ naqadatauflöste
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثًۭا تَتَّخِذُونَ أَيْمَٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Wala takoonoo kaallatee naqadat ghazlaha min baAAdi quwwatin ankathan tattakhithoona aymanakum dakhalan baynakum an takoona ommatun hiya arba min ommatin innama yablookumu Allahu bihi walayubayyinanna lakum yawma alqiyamati ma kuntum feehi takhtalifoona
Und seid nicht wie jene, die ihr Garn nach dem Spinnen in Stücke bricht. Ihr macht eure Eide zu einem Mittel des Betrugs untereinander, (aus Furcht) ein Volk möchte sonst mächtiger werden als ein anderes. Allah stellt euch damit nur auf die Probe, und am Tage der Auferstehung wird Er euch das klar machen, worüber ihr uneinig wart.