« »

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثًۭا تَتَّخِذُونَ أَيْمَٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Wala takoonoo kaallatee naqadat ghazlaha min baAAdi quwwatin ankathan tattakhithoona aymanakum dakhalan baynakum an takoona ommatun hiya arba min ommatin innama yablookumu Allahu bihi walayubayyinanna lakum yawma alqiyamati ma kuntum feehi takhtalifoona
Und seid nicht wie jene, die ihr Garn, nachdem es fest gesponnen war, wieder in aufgelöste Strähnen bricht, indem ihr eure Eide untereinander als Mittel des Betrugs nehmt, weil eine Gemeinschaft zahlreicher ist als eine andere Gemeinschaft. Allah prüft euch damit nur, und Er wird euch am Tag der Auferstehung ganz gewiß über das Klarheit geben, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 تَكُونُواْ takunu seid كون
3 كَٱلَّتِي ka-allati wie diejenigen, die
4 نَقَضَتۡ naqadat auflöste نقض
5 غَزۡلَهَا ghazlaha ihre Strickarbeiten غزل
6 مِنۢ min von
7 بَعۡدِ ba'di nach بعد
8 قُوَّةٍ quwwatin fester Spannung قوي
9 أَنكَثٗا ankathan in aufgelöste Strähnen, نكث
10 تَتَّخِذُونَ tattakhidhuna ihr nehmt اخذ
11 أَيۡمَنَكُمۡ aymanakum eure Eide يمن
12 دَخَلَۢا dakhalan als Mittel zum Betrug دخل
13 بَيۡنَكُمۡ baynakum untereinander, بين
14 أَن an dass
15 تَكُونَ takuna wird كون
16 أُمَّةٌ ummatun eine Gemeinschaft امم
17 هِيَ hiya sie
18 أَرۡبَى arba zahlreicher ربو
19 مِنۡ min als
20 أُمَّةٍۚ ummatin eine Gemeinscahft. امم
21 إِنَّمَا innama Nur
22 يَبۡلُوكُمُ yablukumu testet euch بلو
23 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
24 بِهِۦۚ bihi damit.
25 وَلَيُبَيِّنَنَّ walayubayyinanna Und ganz gewiss wird er klarmachen بين
26 لَكُمۡ lakum euch
27 يَوۡمَ yawma (an dem) Tage يوم
28 ٱلۡقِيَمَةِ al-qiyamati der Auferstehung, قوم
29 مَا ma was
30 كُنتُمۡ kuntum ihr wart كون
31 فِيهِ fihi darüber
32 تَخۡتَلِفُونَ takhtalifuna uneinig. خلف