Wortdetails
مَنَعَنَآ
mana'ana
hat uns abgehalten,
Versposition: 17:59
Wurzel: منع (m n A)
Lemma: مَنَعَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „m n A“ (منع) bedeutet im Deutschen "verwehren" oder "behindern". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
- مانِعَت (Mani'at): Verbot, Einschränkung (Arabisches Wort)
- مَمْنُوع (Mamnu'): Verboten, untersagt (Arabisches Wort)
- مَنَعَ (Mana'a): verbieten, hindern (Arabisches Wort)
- مَنُوع (Manu'): verbannt, ausgeschlossen (Arabisches Wort)
- مَنّاع (Mannaa'): Verhütungsmittel, Geburtenkontrolle (Arabisches Wort)
- مانِعَت (Mani'at): Verbot, Einschränkung (Arabisches Wort)
- مَمْنُوع (Mamnu'): Verboten, untersagt (Arabisches Wort)
- مَنَعَ (Mana'a): verbieten, hindern (Arabisches Wort)
- مَنُوع (Manu'): verbannt, ausgeschlossen (Arabisches Wort)
- مَنّاع (Mannaa'): Verhütungsmittel, Geburtenkontrolle (Arabisches Wort)
وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْـَٔايَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةًۭ فَظَلَمُوا۟ بِهَا وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْـَٔايَٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًۭا
Wama manaAAana an nursila bialayati illa an kaththaba biha alawwaloona waatayna thamooda alnnaqata mubsiratan fathalamoo biha wama nursilu bialayati illa takhweefan
Und nichts könnte Uns hindern, Zeichen zu senden, als daß die Früheren sie verworfen hatten. Und Wir gaben den Thamüd die Kamelstute als ein sichtbares Zeichen, doch sie frevelten an ihr. Wir senden Zeichen, nur um zu warnen.