Wortdetails
زِدۡنَهُمۡ
zid'nahum
mehren wir
Versposition: 17:97
Wurzel: زيد (z y d)
Lemma: زادَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „z y d“ (زيد) bedeutet übersetzt "zunehmen" oder "vermehren". Hier sind einige aus dieser Wurzel abgeleitete Wörter:
- ازْدادُ (azdaad): vermehren, hinzufügen
- زادَ (zaada): zunehmen, vergrößern
- زِيادَة (ziyaadah): Zunahme, Erhöhung, Vermehrung
- مَزِيد (mazid): mehr, noch mehr
Einige Beispielsätze in deutscher Bedeutung und arabischen Worten:
1. Um den Lohn zu erhöhen, muss man mehr Arbeit verrichten (azdaad). أزيد العمل ليزيد الأجر (azdaadu al-amal liyzida al-uqr).
2. Das Wetter wird voraussichtlich in den nächsten Tagen zunehmen (zaada). الطقس سيزيد في الأيام القادمة (zaiada fi al-ayam al-qadima).
3. Es gibt einige zusätzliche Optionen, die Sie hinzufügen können (ziyaadah). هناك بعض الخيارات الإضافية التي يمكنك أن تُزيد بها (zaiada biha).
4. Sagen Sie mir, wie ich mehr Geld verdienen kann (mazid). قل لي كيف يمكنني العثور على عوائض مزيد (mazid al-awazim).
- ازْدادُ (azdaad): vermehren, hinzufügen
- زادَ (zaada): zunehmen, vergrößern
- زِيادَة (ziyaadah): Zunahme, Erhöhung, Vermehrung
- مَزِيد (mazid): mehr, noch mehr
Einige Beispielsätze in deutscher Bedeutung und arabischen Worten:
1. Um den Lohn zu erhöhen, muss man mehr Arbeit verrichten (azdaad). أزيد العمل ليزيد الأجر (azdaadu al-amal liyzida al-uqr).
2. Das Wetter wird voraussichtlich in den nächsten Tagen zunehmen (zaada). الطقس سيزيد في الأيام القادمة (zaiada fi al-ayam al-qadima).
3. Es gibt einige zusätzliche Optionen, die Sie hinzufügen können (ziyaadah). هناك بعض الخيارات الإضافية التي يمكنك أن تُزيد بها (zaiada biha).
4. Sagen Sie mir, wie ich mehr Geld verdienen kann (mazid). قل لي كيف يمكنني العثور على عوائض مزيد (mazid al-awazim).
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدْنَٰهُمْ عَذَابًۭا فَوْقَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يُفْسِدُونَ
Allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi zidnahum AAathaban fawqa alAAathabi bima kanoo yufsidoona
Die nun ungläubig sind und abwendig machen von Allahs Weg, zu (deren) Strafe werden Wir noch Strafe hinzufügen, weil sie verderbt handelten.
وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًۭا وَبُكْمًۭا وَصُمًّۭا مَّأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَٰهُمْ سَعِيرًۭا
Waman yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil falan tajida lahum awliyaa min doonihi wanahshuruhum yawma alqiyamati AAala wujoohihim AAumyan wabukman wasumman mawahum jahannamu kullama khabat zidnahum saAAeeran
Und wen Allah leitet, der ist der Rechtgeleitete; die aber, die Er zu Irrenden erklärt, für die wirst du keine Helfer finden außer Ihm. Und Wir werden sie versammeln am Tage der Auferstehung, auf ihren Angesichtern, blind, stumm und taub. Ihr Aufenthalt wird die Hölle sein; sooft sie erlischt, wollen Wir die Flamme für sie wieder anfachen.