Wortdetails
وَوُضِعَ
wawudi'a
Und wird hingelegt
Versposition: 18:49
Wurzel: وضع (w d A)
Lemma: وَضَعَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „w d ʿ“ (ودع) bedeutet im Deutschen "verabschieden" oder "verlassen". Hier sind einige daraus abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
- دَعْ (dac): verabschieden (Infinitiv)
- مُسْتَوْ (mustaw): verabschiedet werden (Passiv, Partizip II)
- وَدَّعَ (wadda'a): verlassen (Perfekt, 3. Person Singular Maskulin)
Es gibt viele Wörter und Verben, die auf dieser Wurzel basieren, um verschiedene Aspekte des Verabschiedens oder Verlassens zu beschreiben. Beispielsweise würde der Satz "Ich verabschiede mich von dir" auf Arabisch lauten: "أُذْهِبُ عَنْك" (uzheb 'anak), das aus dem Stamm „w d ʿ“ abgeleitet ist.
- دَعْ (dac): verabschieden (Infinitiv)
- مُسْتَوْ (mustaw): verabschiedet werden (Passiv, Partizip II)
- وَدَّعَ (wadda'a): verlassen (Perfekt, 3. Person Singular Maskulin)
Es gibt viele Wörter und Verben, die auf dieser Wurzel basieren, um verschiedene Aspekte des Verabschiedens oder Verlassens zu beschreiben. Beispielsweise würde der Satz "Ich verabschiede mich von dir" auf Arabisch lauten: "أُذْهِبُ عَنْك" (uzheb 'anak), das aus dem Stamm „w d ʿ“ abgeleitet ist.
وَوُضِعَ ٱلْكِتَٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَٰوَيْلَتَنَا مَالِ هَٰذَا ٱلْكِتَٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةًۭ وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَىٰهَا وَوَجَدُوا۟ مَا عَمِلُوا۟ حَاضِرًۭا وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًۭا
WawudiAAa alkitabu fatara almujrimeena mushfiqeena mimma feehi wayaqooloona ya waylatana ma lihatha alkitabi la yughadiru sagheeratan wala kabeeratan illa ahsaha wawajadoo ma AAamiloo hadiran wala yathlimu rabbuka ahadan
Und das Buch wird (ihnen) vorgelegt, und du wirst die Schuldigen in Ängsten sehen ob dessen, was darin ist; und sie werden sprechen: "O wehe uns! was für ein Buch ist das! Es läßt nichts aus, klein oder groß, sondern hält alles aufgezeichnet." Und sie werden alles gegenwärtig finden, was sie getan; und dein Herr tut keinem Unrecht.
وَأَشْرَقَتِ ٱلْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ ٱلْكِتَٰبُ وَجِا۟ىٓءَ بِٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Waashraqati alardu binoori rabbiha wawudiAAa alkitabu wajeea bialnnabiyyeena waalshshuhadai waqudiya baynahum bialhaqqi wahum la yuthlamoona
Und die Erde wird leuchten im Lichte ihres Herrn, und das Buch wird vorgelegt, und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht; und es wird zwischen ihnen gerichtet werden nach Gerechtigkeit, und kein Unrecht sollen sie erleiden.