« »

وَأَشْرَقَتِ ٱلْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ ٱلْكِتَٰبُ وَجِا۟ىٓءَ بِٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Waashraqati alardu binoori rabbiha wawudiAAa alkitabu wajeea bialnnabiyyeena waalshshuhadai waqudiya baynahum bialhaqqi wahum la yuthlamoona
Und die Erde wird im Licht ihres Herrn erstrahlen; das Buch wird hingelegt, und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht; und es wird zwischen ihnen der Wahrheit entsprechend entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَأَشۡرَقَتِ wa-ashraqati Und wird erstrahlen شرق
2 ٱلۡأَرۡضُ al-ardu die Erde ارض
3 بِنُورِ binuri mit (dem) Licht نور
4 رَبِّهَا rabbiha ihres Herrn ربب
5 وَوُضِعَ wawudi'a und wird hingelegt وضع
6 ٱلۡكِتَبُ al-kitabu das Buch كتب
7 وَجِاْيٓءَ wajia werden herbeigebracht جيا
8 بِٱلنَّبِيِّـۧنَ bil-nabiyina die Propheten نبا
9 وَٱلشُّهَدَآءِ wal-shuhadai und die Zeugen شهد
10 وَقُضِيَ waqudiya und es wird entschieden قضي
11 بَيۡنَهُم baynahum zwischen ihnen بين
12 بِٱلۡحَقِّ bil-haqi mit der Wahrheit حقق
13 وَهُمۡ wahum und ihnen
14 لَا la nicht
15 يُظۡلَمُونَ yuz'lamuna wird Unrecht zugefügt. ظلم