Wortdetails

فَرَجَعَ
faraja'a
Da kam zurück
Versposition: 20:86
Wurzel: رجع (r j A)
Lemma: رَجَعَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „r j A“ (رجع) bedeutet "zurückkehren" oder "wiederkommen". Hier sind einige aus dieser Wurzel abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

1. راجِع (Rājīʿ) - "Wiedereintritt" (Arabisches Wort: راجِع)
2. رَجَعَ (Rajaʿá) - "Er/Sie/Es ist zurückgekommen" (Arabisches Wort: رَجَعَ)
3. رُجْعَى (Ruʿayá) - "ein Zeichen von Rückkehr" (Arabisches Wort: رُجْعَى)
4. مَرْجِع (Murjīʿ) - "Rückzugsbereich" (Arabisches Wort: مَرْجِع)
5. يَتَراجَ (Yataražá) - "Er/Sie/Es kehrt zurück" (Arabisches Wort: يَتَراجَ)
20:86 : 1 فَرَجَعَ faraja'aDa kam zurück
فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًۭا قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى
FarajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan hasanan afatala AAalaykumu alAAahdu am aradtum an yahilla AAalaykum ghadabun min rabbikum faakhlaftum mawAAidee
Da kehrte Moses zu seinem Volke zurück, zornig und bekümmert. Er sprach: "O mein Volk, hat euer Herr euch nicht eine schöne Verheißung gegeben? Erschien euch etwa die anberaumte Zeit zu lang, oder wolltet ihr, daß Zorn von eurem Herrn auf euch niederfahre, daß ihr das Versprechen gegen mich brachet?"