Wortdetails
وَٱجۡتَنِبُواْ
wa-ij'tanibu
und meidet
Versposition: 22:30
Wurzel: جنب (j n b)
Lemma: اجْتَنَب
Wurzelbedeutung
Die Arabische Wurzel „j n b“ (جنب) bedeutet "seitlich" oder "neben". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
اجْتَنَب (Ijtinab): sich von etwas distanzieren
اجْنُبْ (Janub): seitlich
جانِب (Janeeb): Seite, Richtung oder Teil
جَنب (Jenb): neben, an der Seite
جُنُب (Junub): sich von etwas distanzieren
يَتَجَنّ (Yatajann): sich vom Mainstream entfernen
يُجَنَّب (Yujanib): abgelegen sein, von etwas fernhalten
Einige Beispiele:
- Er distanzierte sich von der Gruppe und ging in eine andere Richtung. (Ajtinab)
- Die Bäume wachsen neben dem Fluss. (Janeeb)
- Sie ist neben ihrem Chef gesetzt. (Jenb)
اجْتَنَب (Ijtinab): sich von etwas distanzieren
اجْنُبْ (Janub): seitlich
جانِب (Janeeb): Seite, Richtung oder Teil
جَنب (Jenb): neben, an der Seite
جُنُب (Junub): sich von etwas distanzieren
يَتَجَنّ (Yatajann): sich vom Mainstream entfernen
يُجَنَّب (Yujanib): abgelegen sein, von etwas fernhalten
Einige Beispiele:
- Er distanzierte sich von der Gruppe und ging in eine andere Richtung. (Ajtinab)
- Die Bäume wachsen neben dem Fluss. (Janeeb)
- Sie ist neben ihrem Chef gesetzt. (Jenb)
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍۢ رَّسُولًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلطَّٰغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلَٰلَةُ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Walaqad baAAathna fee kulli ommatin rasoolan ani oAAbudoo Allaha waijtaniboo alttaghoota faminhum man hada Allahu waminhum man haqqat AAalayhi alddalalatu faseeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
Und in jedem Volke erweckten Wir einen Gesandten (der da predigte): "Dienet Allah und meidet den Bösen." Dann waren unter ihnen einige, die Allah leitete, und es waren unter ihnen einige, die sich Verderben zuzogen. So reiset umher auf der Erde und seht, wie das Ende der Leugner war!
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَٰنِ وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّورِ
Thalika waman yuAAaththim hurumati Allahi fahuwa khayrun lahu AAinda rabbihi waohillat lakumu alanAAamu illa ma yutla AAalaykum faijtaniboo alrrijsa mina alawthani waijtaniboo qawla alzzoori
Das (ist so). Und wer die heiligen Dinge Allahs ehrt, es wird gut für ihn sein vor seinem Herrn. Erlaubt ist euch alles Vieh, mit Ausnahme dessen, was euch angesagt worden ist. Meidet darum den Greuel der Götzen und meidet das Wort der Lüge,