« »

ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَٰنِ وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّورِ
Thalika waman yuAAaththim hurumati Allahi fahuwa khayrun lahu AAinda rabbihi waohillat lakumu alanAAamu illa ma yutla AAalaykum faijtaniboo alrrijsa mina alawthani waijtaniboo qawla alzzoori
So (ist es). Und wenn einer die unantastbaren Dinge Allahs hoch ehrt, so ist es besser für ihn bei seinem Herrn. Erlaubt ist euch das Vieh, außer dem, was euch verlesen wird. So meidet den Greuel der Götzenbilder, und meidet die falsche Aussage,
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ذَلِكَۖ dhalika So (ist es).
2 وَمَن waman Und wer
3 يُعَظِّمۡ yu'azzim hoch ehrt عظم
4 حُرُمَتِ hurumati (die) unantastbaren Dinge حرم
5 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
6 فَهُوَ fahuwa so ist es
7 خَيۡرٞ khayrun besser خير
8 لَّهُۥ lahu für ihn
9 عِندَ inda bei عند
10 رَبِّهِۦۗ rabbihi deinem Herrn. ربب
11 وَأُحِلَّتۡ wa-uhillat Erlaubt ist حلل
12 لَكُمُ lakumu für euch
13 ٱلۡأَنۡعَمُ al-an'amu das Vieh, نعم
14 إِلَّا illa außer
15 مَا ma was
16 يُتۡلَى yut'la verlesen wird تلو
17 عَلَيۡكُمۡۖ alaykum auf euch,
18 فَٱجۡتَنِبُواْ fa-ij'tanibu so meidet جنب
19 ٱلرِّجۡسَ al-rij'sa den Greuel رجس
20 مِنَ mina von
21 ٱلۡأَوۡثَنِ al-awthani den Götzenbildern وثن
22 وَٱجۡتَنِبُواْ wa-ij'tanibu und meidet جنب
23 قَوۡلَ qawla (die) Aussage قول
24 ٱلزُّورِ al-zuri des Falschen. زور