Wortdetails
أَكۡنَنتُمۡ
aknantum
ihr hegt
Versposition: 2:235
Wurzel: كنن (k n n)
Lemma: أَكْنَن
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „كنن“ (k n n) bedeutet so viel wie "sein" oder "existieren". Hier sind einige aus dieser Wurzel abgeleitete Begriffe:
1. أَكِنَّة (Akinna) - Bedeutung: Existenz, Sein; Arabisches Wort: موجود
2. أَكْنان (Aknan) - Bedeutung: existent, vorhanden; Arabisches Wort: موجود
3. أَكْنَن (Akna) - Bedeutung: Existenz, Sein; Arabisches Wort: موجود
4. مَكْنُون (Maknoon) - Bedeutung: existent, vorhanden; Arabisches Wort: موجود
Zusammengefasst beziehen sich die abgeleiteten Begriffe auf das Konzept des Seins oder der Existenz und können mit "existent" oder "vorhanden" ins Deutsche übersetzt werden.
1. أَكِنَّة (Akinna) - Bedeutung: Existenz, Sein; Arabisches Wort: موجود
2. أَكْنان (Aknan) - Bedeutung: existent, vorhanden; Arabisches Wort: موجود
3. أَكْنَن (Akna) - Bedeutung: Existenz, Sein; Arabisches Wort: موجود
4. مَكْنُون (Maknoon) - Bedeutung: existent, vorhanden; Arabisches Wort: موجود
Zusammengefasst beziehen sich die abgeleiteten Begriffe auf das Konzept des Seins oder der Existenz und können mit "existent" oder "vorhanden" ins Deutsche übersetzt werden.
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَٰبُ أَجَلَهُۥ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ
Wala junaha AAalaykum feema AAarradtum bihi min khitbati alnnisai aw aknantum fee anfusikum AAalima Allahu annakum satathkuroonahunna walakin la tuwaAAidoohunna sirran illa an taqooloo qawlan maAAroofan wala taAAzimoo AAuqdata alnnikahi hatta yablugha alkitabu ajalahu waiAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee anfusikum faihtharoohu waiAAlamoo anna Allaha ghafoorun haleemun
Und es soll euch kein Vorwurf treffen, wenn ihr (diesen) Frauen gegenüber auf eine Heiratsabsicht anspielt oder (sie) in eurem Herzen verborgen haltet. Allah weiß ja doch, daß ihr an sie denkt. Doch machet nicht heimlich einen Vertrag mit ihnen, außer daß ihr ein geziemendes Wort sprecht. Und entscheidet euch nicht für die Ehe vor Ablauf der vorgeschriebenen Frist. Und wisset, daß Allah weiß, was in eurem Herzen ist; also hütet euch davor und wisset, daß Allah allverzeihend, langmütig ist.