Wortdetails
لِلشَّمۡسِ
lilshamsi
vor der Sonne
Versposition: 27:24
Wurzel: شمس (sh m s)
Lemma: شَمْس
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „sh m s“ (شمْس) bedeutet "Sonne" und ihre Ableitungen beziehen sich meist auf die Sonne, das Licht oder den Tag. Hier sind einige Beispiele:
- شَمْس (Shams) - Sonne; Wort für "Sonne" im Arabischen.
- مُشْتَرَعَة الشَّمْس (Mushtarakat Alshamseyeh) - Solarkraft; Energie, die von der Sonne erzeugt wird.
- يَوْم الشَّمْس (Yawm Alshams) - Tag des Sonnenaufgangs; Bezeichnung für einen bestimmten Tag im Jahr, an dem die Sonne am östlichsten Punkt aufgeht.
- الشَّمْسي (Ashammisi) - Sonnig; Beschreibung eines Ortes oder einer Situation, in der viel Sonnenlicht vorhanden ist.
- شَمْس (Shams) - Sonne; Wort für "Sonne" im Arabischen.
- مُشْتَرَعَة الشَّمْس (Mushtarakat Alshamseyeh) - Solarkraft; Energie, die von der Sonne erzeugt wird.
- يَوْم الشَّمْس (Yawm Alshams) - Tag des Sonnenaufgangs; Bezeichnung für einen bestimmten Tag im Jahr, an dem die Sonne am östlichsten Punkt aufgeht.
- الشَّمْسي (Ashammisi) - Sonnig; Beschreibung eines Ortes oder einer Situation, in der viel Sonnenlicht vorhanden ist.
وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
Wajadtuha waqawmaha yasjudoona lilshshamsi min dooni Allahi wazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fasaddahum AAani alssabeeli fahum la yahtadoona
Ich fand sie und ihr Volk die Sonne anbeten statt Allah; und Satan hat ihnen ihre Werke ausgeschmückt und hat sie abgehalten von dem Weg, so daß sie dem Weg nicht folgen;
وَمِنْ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ لَا تَسْجُدُوا۟ لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
Wamin ayatihi allaylu waalnnaharu waalshshamsu waalqamaru la tasjudoo lilshshamsi wala lilqamari waosjudoo lillahi alathee khalaqahunna in kuntum iyyahu taAAbudoona
Unter Seinen Zeichen sind die Nacht und der Tag und die Sonne und der Mond. Werfet euch nicht vor der Sonne anbetend nieder und auch nicht vor dem Mond, sondern werfet euch anbetend nieder vor Allah, Der sie erschuf, wenn Er es ist, Den ihr verehren möchtet.