Wortdetails

وَصَاحِبۡهُمَا
wasahib'huma
doch pflege Kontakte mit ihnen
Versposition: 31:15
Wurzel: صحب (s h b)
Lemma: تُصاحِبْ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „سحب“ (s h b) bedeutet „ziehen, wegnehmen, entfernen“ und gibt Anstoss für verschiedene abgeleitete Wörter:

1. "سَحاب" - Bezeichnung für die Art der Verdichtung und Zusammenzog von etwas (Arabisches Wort: سَحاب)
2. "يُسْحَبُ" - Passivform, bedeutet „es wird gezogen/entfernt“ (Arabisches Wort: يُسْحَبُ)

Einige Beispiele für die Verwendung dieser Wurzel sind:

- "Er zog den Schalter": Er سَحاب الخاتمة (sahaba al-khātama).
- "Das Seil wurde entfernt": يُسْحَبُ الحَبْل (yus'habu al-habl) – Passivform, bedeutet „es wird gezogen/entfernt“.
31:15 : 14 وَصَاحِبۡهُمَا wasahib'humadoch pflege Kontakte mit ihnen
وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌۭ فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِى ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًۭا وَٱتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wain jahadaka AAala an tushrika bee ma laysa laka bihi AAilmun fala tutiAAhuma wasahibhuma fee alddunya maAAroofan waittabiAA sabeela man anaba ilayya thumma ilayya marjiAAukum faonabbiokum bima kuntum taAAmaloona
Doch wenn sie mit dir eifern, damit du Mir das zur Seite setzest, wovon du keine Kenntnis hast, dann gehorche ihnen nicht. In weltlichen Dingen aber verkehre mit ihnen auf geziemende Weise. Doch folge dem Weg dessen, der sich zu Mir wendet. Dann werdet ihr zu Mir zurückkehren, und Ich werde euch verkünden, was ihr getan."