« »

وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌۭ فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِى ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًۭا وَٱتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wain jahadaka AAala an tushrika bee ma laysa laka bihi AAilmun fala tutiAAhuma wasahibhuma fee alddunya maAAroofan waittabiAA sabeela man anaba ilayya thumma ilayya marjiAAukum faonabbiokum bima kuntum taAAmaloona
Wenn sie sich aber darum bemühen, daß du Mir das beigesellst, wovon du kein Wissen hast, dann gehorche ihnen nicht, doch geh mit ihnen im Diesseits in rechtli cher Weise um. Und folge dem Weg dessen, der sich Mir reuig zuwendet. Zu Mir wird hierauf eure Rückkehr sein, da werde Ich euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِن wa-in Und wenn
2 جَهَدَاكَ jahadaka (sie) sich gegen dich abmühen جهد
3 عَلَىٓ ala auf
4 أَن an dass
5 تُشۡرِكَ tush'rika du beigesellst شرك
6 بِي bi Mir,
7 مَا ma was
8 لَيۡسَ laysa nicht ليس
9 لَكَ laka du hast
10 بِهِۦ bihi davon
11 عِلۡمٞ il'mun Wissen, علم
12 فَلَا fala dann nicht
13 تُطِعۡهُمَاۖ tuti'huma gehorche ihnen, طوع
14 وَصَاحِبۡهُمَا wasahib'huma doch pflege Kontakte mit ihnen صحب
15 فِي fi im
16 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya Diesseits دنو
17 مَعۡرُوفٗاۖ ma'rufan in rechtlicher Weise. عرف
18 وَٱتَّبِعۡ wa-ittabi' Und folge تبع
19 سَبِيلَ sabila (den) Weg سبل
20 مَنۡ man dessen,
21 أَنَابَ anaba (der) sich reuig zuwendet نوب
22 إِلَيَّۚ ilayya mir.
23 ثُمَّ thumma Hierauf
24 إِلَيَّ ilayya zu mir
25 مَرۡجِعُكُمۡ marji'ukum (wird) eure Rückkehr (sein), رجع
26 فَأُنَبِّئُكُم fa-unabbi-ukum da werde ich euch kundtun, نبا
27 بِمَا bima was
28 كُنتُمۡ kuntum ihr wart كون
29 تَعۡمَلُونَ ta'maluna am tun." عمل