Wortdetails

وَذُوقُواْ
wadhuqu
Und kostet
Versposition: 32:14
Wurzel: ذوق (dh w q)
Lemma: ذاقُ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „dh w q“ (ذوق) bedeutet allgemein „Geschmack oder Erfahrung von etwas erlangen“. Hier sind einige abgeleitete Wörter:

أَذاقَ - kosten, probieren
Ex: Er hat die Speise gekostet (أن عليه الأدوية).

ذائِقَة - Geschmack oder Erfahrung
Ex: Sie genoss den Moment (تمتعت بالوقت).

ذائِقُوا - genießen, schätzen
Ex: Genieße dein Leben (أستمتع بحياتك).

ذاقُ - kosten oder probieren
Ex: Probiert den Kuchen aus (أذهب إلى الكيك).
8:50 : 11 وَذُوقُواْ wadhuqu"Kostet
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَٰرَهُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
Walaw tara ith yatawaffa allatheena kafaroo almalaikatu yadriboona wujoohahum waadbarahum wathooqoo AAathaba alhareeqi
Könntest du nur sehen, wie die Engel die Seelen der Ungläubigen hinwegnehmen, ihnen Gesicht und Rücken schlagen und (sprechen): "Kostet die Strafe des Verbrennens!
22:22 : 10 وَذُوقُواْ wadhuqu"Kostet
كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
Kullama aradoo an yakhrujoo minha min ghammin oAAeedoo feeha wathooqoo AAathaba alhareeqi
Sooft sie vor Angst daraus zu entrinnen streben, sollen sie wieder dahin zurückgetrieben werden; und (es wird zu ihnen gesprochen werden): "Kostet die Strafe des Verbrennens."
32:14 : 9 وَذُوقُواْ wadhuquUnd kostet
فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Fathooqoo bima naseetum liqaa yawmikum hatha inna naseenakum wathooqoo AAathaba alkhuldi bima kuntum taAAmaloona
So kostet (die Strafe), denn ihr vergaßt das Eintreffen dieses eures Tages. (Auch) Wir haben euch vergessen. Kostet denn die langdauernde Strafe um dessentwillen, was ihr zu tun pflegtet.