Wortdetails
نَعۡجَتِكَ
na'jatika
deines weiblichen Schafes
Versposition: 38:24
Wurzel: نعج (n A j)
Lemma: نَعْجَة
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „n A j“ (نعج) bedeutet "erfreuen, begeistern, erheitern" und ist mit Freude, Vergnügen und Unterhaltung verbunden. Hier sind einige abgeleitete Wörter:
- نَعْجَة (na'aja): Belebung, Erfrischung
- يُنْعَجْ: erfreut, begeistert
Ein Beispiel dafür ist "Ein Erfrischungsgetränk" auf Deutsch mit dem arabischen Wort "مشروب تحفيز" (mashruwb tahfeez).
- نَعْجَة (na'aja): Belebung, Erfrischung
- يُنْعَجْ: erfreut, begeistert
Ein Beispiel dafür ist "Ein Erfrischungsgetränk" auf Deutsch mit dem arabischen Wort "مشروب تحفيز" (mashruwb tahfeez).
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ
Qala laqad thalamaka bisuali naAAjatika ila niAAajihi wainna katheeran mina alkhulatai layabghee baAAduhum AAala baAAdin illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waqaleelun ma hum wathanna dawoodu annama fatannahu faistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanaba
(David) sprach: "Wahrlich, er hat Unrecht an dir getan, daß er dein Mutterschaf zu seinen eignen Mutterschafen hinzu verlangte. Und gewiß, viele Teilhaber vergehen sich gegeneinander, die nur ausgenommen, die glauben und gute Werke üben; und das sind wenige." Und David merkte, daß Wir ihn auf die Probe gestellt hatten; also bat er seinen Herrn um Verzeihung und fiel anbetend nieder und bekehrte sich.