Wortdetails

هَاجَرَ
hajara
ausgewandert ist
Versposition: 59:9
Wurzel: هجر (h j r)
Lemma: هاجَرَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „هجر“ (h j r) bedeutet im Deutschen verlassen, sich entfernen oder auswandern. Sie kann auch meiden oder ignorieren bedeuten.
Hier sind einige Beispiele:

* Auswanderung, Verlassen - هَجْر (hajr)

* Er wanderte aus, er verließ - هَاجَرَ (hājara)

* Auswanderer - مُهَاجِر (muhājir)

* Sie verließen - هَاجَرُوا (hājarū)

* Meidung, Distanzierung - هِجْرَان (hijrān)
59:9 : 9 هَاجَرَ hajaraausgewandert ist
وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلْإِيمَٰنَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِى صُدُورِهِمْ حَاجَةًۭ مِّمَّآ أُوتُوا۟ وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌۭ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Waallatheena tabawwaoo alddara waaleemana min qablihim yuhibboona man hajara ilayhim wala yajidoona fee sudoorihim hajatan mimma ootoo wayuthiroona AAala anfusihim walaw kana bihim khasasatun waman yooqa shuhha nafsihi faolaika humu almuflihoona
Und jene, die vor ihnen in der Stadt wohnten und im Glauben (beharrten), lieben jene, die bei ihnen Zuflucht suchten, und finden in ihrer Brust keinen Wunsch nach dem, was ihnen gegeben ward, sondern sehen (die Flüchtlinge gern) vor sich selber bevorzugt, auch wenn sie selbst in Dürftigkeit sind. Und wer vor seiner eignen Habsucht bewahrt ist - das sind die Erfolgreichen.