Wortdetails
ءَالِهَتَكُمۡ
alihatakum
eure Götter
Versposition: 71:23
Wurzel: اله (a l h)
Lemma: إِلٰه
Wurzelbedeutung
Wurzel a l h (أ ل ه):
klassische Bedeutung: Gottheit, vergöttern, verehren
davon abgeleitet:
إله (ilāh): Gott
ألوهية (ulūhiyya): Göttlichkeit
تأليه (taʾlīh): Vergöttlichung
مألوه (maʾlūh): angebetete/göttliche Wesenheit
klassische Bedeutung: Gottheit, vergöttern, verehren
davon abgeleitet:
إله (ilāh): Gott
ألوهية (ulūhiyya): Göttlichkeit
تأليه (taʾlīh): Vergöttlichung
مألوه (maʾlūh): angebetete/göttliche Wesenheit
وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَٰنِ هُمْ كَٰفِرُونَ
Waitha raaka allatheena kafaroo in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha allathee yathkuru alihatakum wahum bithikri alrrahmani hum kafiroona
Wenn die Ungläubigen dich sehen, so treiben sie nur Spott mit dir: "Ist das der, der eurer Götter Erwähnung tut?", während sie es doch selbst sind, die der Erwähnung des Gnadenreichen ausweichen.
قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
Qaloo harriqoohu waonsuroo alihatakum in kuntum faAAileena
Sie sprachen: "Verbrennt ihn und helft euren Göttern, wenn ihr etwas tun wollt."
وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّۭا وَلَا سُوَاعًۭا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًۭا
Waqaloo la tatharunna alihatakum wala tatharunna waddan wala suwaAAan wala yaghootha wayaAAooqa wanasran
"Und sie sprechen (zueinander): ""Verlasset eure Götter auf keine Weise. Und verlasset weder Wadd noch Suwá noch Jagüth und Jaüq und Nasr."""