Wortdetails
يَنظُرُ
yanzuru
schauen wird
Versposition: 78:40
Wurzel: نظر (n z r)
Lemma: نَظَرَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "n z r" (نظر) bedeutet "betrachten, schauen, beobachten". Hier sind einige daraus abgeleitete Wörter:
1. مُنتَظِر - Beobachter (mntazir)
2. مُنظَر - Aussichtspunkt (munzar)
3. ناظِر - beobachten, betrachten (nazar)
4. ناظِرَة - beobachtend (nazarah)
5. نَظَر - Blick, Anblick (nazar)
6. نَظَرَ - angeschaut, betrachtet (nazara)
7. نَظِرَة - beobachtend (nazirah)
8. نَظْرَة - Sichtweite (nazarah)
9. يَنتَظِر - erwarten (yantazir)
10. يُنظَرُ - betrachtet werden (yunzaru)
Bitte um eine deutsche Übersetzung und ein Beispiel in arabischer Sprache:
1. Beobachter (mntazir)
2. Aussichtspunkt (munzar)
3. beobachten, betrachten (nazar)
4. beobachtend (nazarah)
5. Blick, Anblick (nazar)
6. angeschaut, betrachtet (nazara)
7. beobachtend (nazirah)
8. Sichtweite (nazarah)
9. erwarten (yantazir)
10. betrachtet werden (yunzaru)
1. مُنتَظِر - Beobachter (mntazir)
2. مُنظَر - Aussichtspunkt (munzar)
3. ناظِر - beobachten, betrachten (nazar)
4. ناظِرَة - beobachtend (nazarah)
5. نَظَر - Blick, Anblick (nazar)
6. نَظَرَ - angeschaut, betrachtet (nazara)
7. نَظِرَة - beobachtend (nazirah)
8. نَظْرَة - Sichtweite (nazarah)
9. يَنتَظِر - erwarten (yantazir)
10. يُنظَرُ - betrachtet werden (yunzaru)
Bitte um eine deutsche Übersetzung und ein Beispiel in arabischer Sprache:
1. Beobachter (mntazir)
2. Aussichtspunkt (munzar)
3. beobachten, betrachten (nazar)
4. beobachtend (nazarah)
5. Blick, Anblick (nazar)
6. angeschaut, betrachtet (nazara)
7. beobachtend (nazirah)
8. Sichtweite (nazarah)
9. erwarten (yantazir)
10. betrachtet werden (yunzaru)
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَٰنِهِمْ ثَمَنًۭا قَلِيلًا أُو۟لَٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Inna allatheena yashtaroona biAAahdi Allahi waaymanihim thamanan qaleelan olaika la khalaqa lahum fee alakhirati wala yukallimuhumu Allahu wala yanthuru ilayhim yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum AAathabun aleemun
Jene jedoch, die einen armseligen Preis in Tausch nehmen für (ihren) Bund mit Allah und ihre Eidschwüre, sie sollen keinen Anteil haben am zukünftigen Leben, und Allah wird weder zu ihnen sprechen noch auf sie blicken am Tage der Auferstehung, noch wird Er sie reinigen; und ihnen wird schmerzliche Strafe.
وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ
Waminhum man yanthuru ilayka afaanta tahdee alAAumya walaw kanoo la yubsiroona
Und unter ihnen sind solche, die auf dich schauen. Aber kannst du den Blinden den Weg weisen, wiewohl sie nicht sehen?
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍۢ
Wama yanthuru haolai illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin
Und diese erwarten nichts als einen einzigen Schrei, für den es keinen Aufschub gibt.
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
Inna antharnakum AAathaban qareeban yawma yanthuru almaro ma qaddamat yadahu wayaqoolu alkafiru ya laytanee kuntu turaban
Wahrlich, Wir haben euch gewarnt vor einer Strafe, die nah bevorsteht: einem Tage, da der Mensch erblicken wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sprechen wird: "O wäre ich doch Staub!"