Wortdetails
ٱبۡيَضَّتۡ
ib'yaddat
weiß werden,
Versposition: 3:107
Wurzel: بيض (b y d)
Lemma: ابْيَضَّ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „b y d“ (بيض) bedeutet allgemein "weiß" oder "weißen". Sie wird verwendet, um verschiedene Aspekte des Weißen-Seins und Weißen-Werdens zu beschreiben.
Hier sind einige Beispiele:
- ٱلۡأَبۡيَضُ – Schwarz werden (Gegenteil von weiß werden)
-تَبۡيَضُّ – Weiß werden (ändert Farbe zu weiß)
- ٱبۡيَضَّتۡ – Weiß-werden (Präteritum von weiß-werden)
- بَيۡضَآءُ – Weiß (Adjektiv zur Beschreibung von Objekten oder Farbe)
-. وَٱبۡيَضَّتۡ – Und wurden weiß (Vergangenheit, sind inzwischen weiß geworden)
Die Wurzel kann beispielsweise verwendet werden, um Farbveränderungen von Objekten zu beschreiben oder den Wechsel von dunklen zu hellen Farben. Darüber hinaus gibt es keine religiösen oder spirituellen Deutungen.
Hier sind einige Beispiele:
- ٱلۡأَبۡيَضُ – Schwarz werden (Gegenteil von weiß werden)
-تَبۡيَضُّ – Weiß werden (ändert Farbe zu weiß)
- ٱبۡيَضَّتۡ – Weiß-werden (Präteritum von weiß-werden)
- بَيۡضَآءُ – Weiß (Adjektiv zur Beschreibung von Objekten oder Farbe)
-. وَٱبۡيَضَّتۡ – Und wurden weiß (Vergangenheit, sind inzwischen weiß geworden)
Die Wurzel kann beispielsweise verwendet werden, um Farbveränderungen von Objekten zu beschreiben oder den Wechsel von dunklen zu hellen Farben. Darüber hinaus gibt es keine religiösen oder spirituellen Deutungen.
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِى رَحْمَةِ ٱللَّهِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Waamma allatheena ibyaddat wujoohuhum fafee rahmati Allahi hum feeha khalidoona
Jene aber, deren Gesichter weiß sein werden, werden in Allahs Gnade sein; darin werden sie verweilen.