Wortdetails

مَّعۡرُوفٗا
ma'rufan
geziemende
Versposition: 4:5
Wurzel: عرف (A r f)
Lemma: مَعْرُوف

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „A r f“ (عرف) bedeutet "kennen" oder "erfahren". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

أَعْراف (A'arif): Bedeutung "Erkenntnis" + Beispiel: عَرْف (Urff) - Erfahrung.

اعْتَرَف (Itaraf): Bedeutung "sich erklären" oder "bekennen" + Beispiel: مَعْرُوف (Ma'ruuf) - Bekannter, der öffentliche Erkennung hat.

عَرَفَ (Arafa): Bedeutung "verbreiten" oder "bekannt machen" + Beispiel: يَتَعارَ (Yata'ar) - Erzählt oder verbreitet Nachrichten.

عَرَّفَ (Afara): Bedeutung "definieren" oder "benennen" + Beispiel: عُرْف (Urff) - Name, Bezeichnung.

Auf Deutsch: Die arabische Wurzel „A r f“ (عرف) bedeutet "kennen" oder "erfahren". Hier sind einige abgeleitete Wörter mit Bedeutungen und Beispielen auf Arabisch und Deutsch.
4:5 : 16 مَّعۡرُوفٗا ma'rufangeziemende
وَلَا تُؤْتُوا۟ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَٰلَكُمُ ٱلَّتِى جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِيَٰمًۭا وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا وَٱكْسُوهُمْ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا
Wala tutoo alssufahaa amwalakumu allatee jaAAala Allahu lakum qiyaman waorzuqoohum feeha waoksoohum waqooloo lahum qawlan maAAroofan
Und gebt den Schwachsinnigen nicht euer Gut, das Allah euch zum Unterhalt anvertraut hat; sondern nährt sie damit und kleidet sie und sprecht Worte der Güte zu ihnen.
4:8 : 13 مَّعۡرُوفٗا ma'rufangeziemende
وَإِذَا حَضَرَ ٱلْقِسْمَةَ أُو۟لُوا۟ ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينُ فَٱرْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا
Waitha hadara alqismata oloo alqurba waalyatama waalmasakeenu faorzuqoohum minhu waqooloo lahum qawlan maAAroofan
Und wenn (andere) Verwandte und Waisen und Arme bei der Erbteilung zugegen sind, so gebt ihnen etwas davon und sprecht Worte der Güte zu ihnen.
33:32 : 19 مَّعۡرُوفٗا ma'rufangeziemende
يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍۢ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌۭ وَقُلْنَ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا
Ya nisaa alnnabiyyi lastunna kaahadin mina alnnisai ini ittaqaytunna fala takhdaAAna bialqawli fayatmaAAa allathee fee qalbihi maradun waqulna qawlan maAAroofan
O Frauen des Propheten, ihr seid nicht wie andere Frauen! Wenn ihr rechtschaffen seid, dann seid nicht geziert im Reden, damit nicht der, in dessen Herzen Krankheit ist, Erwartungen hege, sondern redet in geziemenden Worten.