يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍۢ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌۭ وَقُلْنَ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا
Ya nisaa alnnabiyyi lastunna kaahadin mina alnnisai ini ittaqaytunna fala takhdaAAna bialqawli fayatmaAAa allathee fee qalbihi maradun waqulna qawlan maAAroofan
O Frauen des Propheten, ihr seid nicht wie irgendeine von den (übrigen) Frauen. Wenn ihr gottesfürchtig seid, dann seid nicht unterwürfig im Reden, damit nicht derjenige, in dessen Herzen Krankheit ist, begehrlich wird, sondern sagt geziemende Worte.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَنِسَآءَ | yanisaa | O Frauen | نسو |
2 | ٱلنَّبِيِّ | al-nabiyi | des Propheten, | نبا |
3 | لَسۡتُنَّ | lastunna | nicht seid ihr | ليس |
4 | كَأَحَدٖ | ka-ahadin | wie eine | احد |
5 | مِّنَ | mina | von | |
6 | ٱلنِّسَآءِ | al-nisai | den Frauen. | نسو |
7 | إِنِ | ini | Falls | |
8 | ٱتَّقَيۡتُنَّۚ | ittaqaytunna | ihr gottesfürchtig seid, | وقي |
9 | فَلَا | fala | so nicht | |
10 | تَخۡضَعۡنَ | takhda'na | seid unterwürfig | خضع |
11 | بِٱلۡقَوۡلِ | bil-qawli | im Reden, | قول |
12 | فَيَطۡمَعَ | fayatma'a | damit nicht begehrlich wird | طمع |
13 | ٱلَّذِي | alladhi | derjenige, der | |
14 | فِي | fi | in | |
15 | قَلۡبِهِۦ | qalbihi | seinem Herz | قلب |
16 | مَرَضٞ | maradun | (ist) Krankheit, | مرض |
17 | وَقُلۡنَ | waqul'na | sondern sagt | قول |
18 | قَوۡلٗا | qawlan | Worte. | قول |
19 | مَّعۡرُوفٗا | ma'rufan | geziemende | عرف |
Übersetzungen
O Frauen des Propheten, ihr seid nicht wie andere Frauen! Wenn ihr gottesfürchtig sein wollt, dann seid nicht unterwürfig im Reden, damit nicht der, in dessen Herzen Krankheit ist, Erwartungen hege, sondern redet in geziemenden Worten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O ihr Frauen des Propheten, ihr seid nicht wie irgendeine von den Frauen. Wenn ihr gottesfürchtig seid, dann seid nicht unterwürfig im Reden, damit nicht derjenige, in dessen Herzen Krankheit ist, sich Hoffnungen macht. Und sprecht geziemende Worte.
Adel Theodor Khoury
|
O Frauen des Propheten, ihr seid nicht wie andere Frauen! Wenn ihr rechtschaffen seid, dann seid nicht geziert im Reden, damit nicht der, in dessen Herzen Krankheit ist, Erwartungen hege, sondern redet in geziemenden Worten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
O ihr Frauen des Propheten! Ihr seid nicht wie die anderen Frauen. Wenn ihr gottesfürchtig sein wollt, sprecht nicht auf eine weiche Art, sonst würde, wer böse Absichten hegt, nach euch trachten, sondern sprecht in geziemender Weise!
Al-Azhar Universität
|
Ehefrauen des Propheten! Ihr seid nicht wie irgendeine (Gruppe) der Frauen, wenn ihr Taqwa gemäß handelt. Also meidet Schmeichlerisches beim Sprechen, damit nicht derjenige, in dessen Herzen Krankheit ist, begierig wird. Und sagt nur gebilligte Worte!
Amir Zaidan
|
O Frauen des Propheten, ihr seid nicht wie irgendeine von den (übrigen) Frauen. Wenn ihr gottesfürchtig seid, dann seid nicht unterwürfig im Reden, damit nicht derjenige, in dessen Herzen Krankheit ist, begehrlich wird, sondern sagt geziemende Worte.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O ihr Frauen des Propheten, ihr seid nicht wie die anderen Frauen. Wenn ihr Gott fürchtet, dann seid nicht zu freundlich in euren Reden, damit nicht der nach euch lüstern werde, dessen Herz liebeskrank ist; sondern redet nur so, wie es sich schickt.
Lion Ullmann (1865)
|
Frauen des Propheten! Ihr seid nicht wie eine der anderen Frauen. Wenn ihr gottesfürchtig seid, so seid nicht entgegenkommend in der Rede, so dass der, in dessen Herz Krankheit ist, lüstern wird, sondern sprecht geziemende Worte.
Max Henning
|
Ihr Frauen des Propheten! Ihr seid nicht wie (sonst) jemand von den Frauen. Wenn ihr gottesfürchtig sein wollt, dann seid nicht unterwürfig im Reden (mit fremden Männern), damit nicht (etwa) einer, der in seinem Herzen eine Krankheit hat, (nach euch) Verlangen bekommt! Sagt (vielmehr nur), was sich geziemt!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَنِسَآءَ | yanisaa | O Frauen | نسو |
2 | ٱلنَّبِيِّ | al-nabiyi | des Propheten, | نبا |
3 | لَسۡتُنَّ | lastunna | nicht seid ihr | ليس |
4 | كَأَحَدٖ | ka-ahadin | wie eine | احد |
5 | مِّنَ | mina | von | |
6 | ٱلنِّسَآءِ | al-nisai | den Frauen. | نسو |
7 | إِنِ | ini | Falls | |
8 | ٱتَّقَيۡتُنَّۚ | ittaqaytunna | ihr gottesfürchtig seid, | وقي |
9 | فَلَا | fala | so nicht | |
10 | تَخۡضَعۡنَ | takhda'na | seid unterwürfig | خضع |
11 | بِٱلۡقَوۡلِ | bil-qawli | im Reden, | قول |
12 | فَيَطۡمَعَ | fayatma'a | damit nicht begehrlich wird | طمع |
13 | ٱلَّذِي | alladhi | derjenige, der | |
14 | فِي | fi | in | |
15 | قَلۡبِهِۦ | qalbihi | seinem Herz | قلب |
16 | مَرَضٞ | maradun | (ist) Krankheit, | مرض |
17 | وَقُلۡنَ | waqul'na | sondern sagt | قول |
18 | قَوۡلٗا | qawlan | Worte. | قول |
19 | مَّعۡرُوفٗا | ma'rufan | geziemende | عرف |