Wortdetails

مَلَكٗا
malakan
einen Engel,
Versposition: 6:8
Wurzel: ملك (m l k)
Lemma: مَلَك

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „m l k“ (ملك) bedeutet „regieren, herrschen“ und ist die Grundlage für eine Vielzahl von Wörtern im Arabischen. Hier sind einige Beispiele:

1. مالِك (Mālik): Eigentümer, Besitzer (Arabisches Wort)
2. مَلَك (Malak): Engel (Arabisches Wort)
3. مَلَكَتْ (Malakat): Königreich, Regierung (Arabisches Wort)
4. مَلَكُوت (Malakūt): Himmel, Paradies (Arabisches Wort)
5. مَلِك (Mālik): Monarch, König (Arabisches Wort)
6. مَلِيك (Malīk): König (Arabisches Wort)
7. مَلْك (Malak): Herrschaft, Regierung (Arabisches Wort)
8. مَمْلُوك (Mamlūk): Untertan, Diener (Arabisches Wort)
9. مُلْك (Mulk): Besitz, Eigentum (Arabisches Wort)
6:8 : 8 مَلَكٗا malakaneinen Engel,
وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌۭ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًۭا لَّقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
Waqaloo lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan laqudiya alamru thumma la yuntharoona
Sie sagen: "Warum ist kein Engel zu ihm herabgesandt worden?" Hätten Wir aber einen Engel hinabgesandt, die Sache wäre entschieden gewesen; dann hätten sie keinen Aufschub erlangt.
6:9 : 3 مَلَكٗا malakaneinen Engel,
وَلَوْ جَعَلْنَٰهُ مَلَكًۭا لَّجَعَلْنَٰهُ رَجُلًۭا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ
Walaw jaAAalnahu malakan lajaAAalnahu rajulan walalabasna AAalayhim ma yalbisoona
Und wenn Wir ihn (aus) einem Engel geschaffen hätten, hätten Wir ihn doch als Menschen geschaffen, und so hätten Wir ihnen das noch verwirrter gemacht, was sie selbst schon verwirren.
17:95 : 13 مَلَكٗا malakaneinen Engel
قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَٰٓئِكَةٌۭ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًۭا رَّسُولًۭا
Qul law kana fee alardi malaikatun yamshoona mutmainneena lanazzalna AAalayhim mina alssamai malakan rasoolan
Sprich: "Wären auf Erden Engel gewesen, friedlich und in Ruhe wandelnde, Wir hätten ihnen gewiß einen Engel vom Himmel als Gesandten geschickt."