قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَٰٓئِكَةٌۭ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًۭا رَّسُولًۭا
Qul law kana fee alardi malaikatun yamshoona mutmainneena lanazzalna AAalayhim mina alssamai malakan rasoolan
Sag: Wenn es auf der Erde Engel gäbe, die (da) in Ruhe umhergingen, hätten Wir ihnen vom Himmel wahrlich einen Engel als Gesandten hinabgesandt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُل | qul | Sag: | قول |
2 | لَّوۡ | law | "Wenn | |
3 | كَانَ | kana | es gäbe | كون |
4 | فِي | fi | auf | |
5 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
6 | مَلَٓئِكَةٞ | malaikatun | Engel | ملك |
7 | يَمۡشُونَ | yamshuna | laufen | مشي |
8 | مُطۡمَئِنِّينَ | mut'ma-innina | in Ruhe, | طمان |
9 | لَنَزَّلۡنَا | lanazzalna | hätten wir sicherlich hinabgesandt | نزل |
10 | عَلَيۡهِم | alayhim | auf sie | |
11 | مِّنَ | mina | von | |
12 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
13 | مَلَكٗا | malakan | einen Engel | ملك |
14 | رَّسُولٗا | rasulan | (als) Engel." | رسل |
Übersetzungen
Sprich: "Wären auf Erden Engel gewesen, friedlich und in Ruhe wandelnde, Wir hätten ihnen gewiß einen Engel vom Himmel als Gesandten geschickt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sag: Wenn auf der Erde Engel wären und (nach Art der Erdenbewohner) ruhig (darauf) umhergehen würden, hätten wir ihnen einen Engel (ihresgleichen) als Gesandten vom Himmel hinabgeschickt.
Rudi Paret
|
Sprich: "Wären auf Erden friedlich und in Ruhe wandelnde Engel gewesen, hätten Wir ihnen gewiß einen Engel vom Himmel als Gesandten geschickt."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sage: "Wenn es Engel gäbe, die sicher auf Erden wandeln könnten, hätten Wir ihnen einen Engel vom Himmel als Gesandten herabgeschickt."
Al-Azhar Universität
|
Sag: "Wären auf der Erde Engel, die darauf sicher gehen würden, hätten WIR ihnen vom Himmel gewiß einen Engel als Gesandten herabgesandt."
Amir Zaidan
|
Sag: Wenn es auf der Erde Engel gäbe, die (da) in Ruhe umhergingen, hätten Wir ihnen vom Himmel wahrlich einen Engel als Gesandten hinabgesandt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sprich: Wenn es auf der Erde Engel gäbe, die da in Ruhe umhergingen, dann hätten Wir ihnen vom Himmel ja einen Engel als Gesandten hinabgeschickt.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُل | qul | Sag: | قول |
2 | لَّوۡ | law | "Wenn | |
3 | كَانَ | kana | es gäbe | كون |
4 | فِي | fi | auf | |
5 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
6 | مَلَٓئِكَةٞ | malaikatun | Engel | ملك |
7 | يَمۡشُونَ | yamshuna | laufen | مشي |
8 | مُطۡمَئِنِّينَ | mut'ma-innina | in Ruhe, | طمان |
9 | لَنَزَّلۡنَا | lanazzalna | hätten wir sicherlich hinabgesandt | نزل |
10 | عَلَيۡهِم | alayhim | auf sie | |
11 | مِّنَ | mina | von | |
12 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
13 | مَلَكٗا | malakan | einen Engel | ملك |
14 | رَّسُولٗا | rasulan | (als) Engel." | رسل |