« »

وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌۭ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًۭا لَّقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
Waqaloo lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan laqudiya alamru thumma la yuntharoona
Und sie sagen: "Warum ist kein Engel zu ihm herabgesandt worden?" Wenn Wir aber einen Engel herabsenden würden, dann wäre die Angelegenheit wahrlich entschieden, und ihnen würde dann kein Aufschub gewährt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالُواْ waqalu Und sie sagen: قول
2 لَوۡلَآ lawla "Warum (ist) nicht
3 أُنزِلَ unzila herabgesandt worden نزل
4 عَلَيۡهِ alayhi zu ihm
5 مَلَكٞۖ malakun ein Engel?" ملك
6 وَلَوۡ walaw Und wenn
7 أَنزَلۡنَا anzalna wir herabgesandt hätten نزل
8 مَلَكٗا malakan einen Engel, ملك
9 لَّقُضِيَ laqudiya sicherlich wäre entschieden قضي
10 ٱلۡأَمۡرُ al-amru die Angelenheit, امر
11 ثُمَّ thumma danach
12 لَا la nicht
13 يُنظَرُونَ yunzaruna wäre Aufschub gewährt worden. نظر