وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌۭ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًۭا لَّقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
Waqaloo lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan laqudiya alamru thumma la yuntharoona
Und sie sagen: "Warum ist kein Engel zu ihm herabgesandt worden?" Wenn Wir aber einen Engel herabsenden würden, dann wäre die Angelegenheit wahrlich entschieden, und ihnen würde dann kein Aufschub gewährt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالُواْ | waqalu | Und sie sagen: | قول |
2 | لَوۡلَآ | lawla | "Warum (ist) nicht | |
3 | أُنزِلَ | unzila | herabgesandt worden | نزل |
4 | عَلَيۡهِ | alayhi | zu ihm | |
5 | مَلَكٞۖ | malakun | ein Engel?" | ملك |
6 | وَلَوۡ | walaw | Und wenn | |
7 | أَنزَلۡنَا | anzalna | wir herabgesandt hätten | نزل |
8 | مَلَكٗا | malakan | einen Engel, | ملك |
9 | لَّقُضِيَ | laqudiya | sicherlich wäre entschieden | قضي |
10 | ٱلۡأَمۡرُ | al-amru | die Angelenheit, | امر |
11 | ثُمَّ | thumma | danach | |
12 | لَا | la | nicht | |
13 | يُنظَرُونَ | yunzaruna | wäre Aufschub gewährt worden. | نظر |
Übersetzungen
Und sie sagen: "Wäre ein Engel zu ihm herabgesandt worden!" Hätten Wir aber einen Engel herabgesandt, wäre die Sache entschieden gewesen; dann hätten sie keinen Aufschub erlangt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und sie sagen: «Wäre ein Engel auf ihn herabgesandt worden!» Würden Wir einen Engel hinabsenden, wäre die Angelegenheit dann entschieden, und ihnen wird dann kein Aufschub gewährt.
Adel Theodor Khoury
|
Sie sagen: "Warum ist kein Engel zu ihm herabgesandt worden?" Hätten Wir aber einen Engel hinabgesandt, die Sache wäre entschieden gewesen; dann hätten sie keinen Aufschub erlangt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Ungläubigen sagen: "Wenn doch zu ihm nur ein Engel herabgesandt worden wäre! " Wenn Wir aber einen Engel herabgesandt hätten, wäre das ein endgültiger Beschluß gewesen, und die vernichtende Strafe hätte sie unverzüglich ereilt.
Al-Azhar Universität
|
Und sie sagten: "Würde ihm doch nur ein Engel herabgesandt!" Und würden WIR einen Engel hinabsenden, dann wäre die Angelegenheit doch abgeschlossen und dann würde ihnen keine Zeit mehr gewährt.
Amir Zaidan
|
Und sie sagen: "Warum ist kein Engel zu ihm herabgesandt worden?" Wenn Wir aber einen Engel herabsenden würden, dann wäre die Angelegenheit wahrlich entschieden, und ihnen würde dann kein Aufschub gewährt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie sagen: Wenn deshalb kein Engel herabkommt, so glauben wir nicht. Hätten wir aber auch einen Engel gesandt, so war die Sache doch schon beschlossen; wir konnten auf ihre Besserung nicht warten.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sie sagen: „Warum ist denn kein Engel zu ihm herabgesandt worden?“ Aber wenn wir einen Engel hinabgesandt hätten, so wäre die Sache entschieden gewesen, und sie hätten keinen Aufschub bekommen.
Max Henning
|
"Und sie sagen: ""Warum ist (denn) kein Engel auf ihn herabgesandt worden?"" Aber wenn wir einen Engel herabgesandt hätten, wäre die Angelegenheit entschieden (und das Ende der Welt angebrochen). Dann würde ihnen kein Aufschub gewährt."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالُواْ | waqalu | Und sie sagen: | قول |
2 | لَوۡلَآ | lawla | "Warum (ist) nicht | |
3 | أُنزِلَ | unzila | herabgesandt worden | نزل |
4 | عَلَيۡهِ | alayhi | zu ihm | |
5 | مَلَكٞۖ | malakun | ein Engel?" | ملك |
6 | وَلَوۡ | walaw | Und wenn | |
7 | أَنزَلۡنَا | anzalna | wir herabgesandt hätten | نزل |
8 | مَلَكٗا | malakan | einen Engel, | ملك |
9 | لَّقُضِيَ | laqudiya | sicherlich wäre entschieden | قضي |
10 | ٱلۡأَمۡرُ | al-amru | die Angelenheit, | امر |
11 | ثُمَّ | thumma | danach | |
12 | لَا | la | nicht | |
13 | يُنظَرُونَ | yunzaruna | wäre Aufschub gewährt worden. | نظر |