Wortdetails
بِضُرّٖ
bidurrin
mit Unheil,
Versposition: 10:107
Wurzel: ضرر (d r r)
Lemma: ضُرّ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „ضرر“ (ḍ-r-r) bedeutet Schaden, Nachteil, Beeinträchtigung oder Schmerz. Sie impliziert etwas Negatives, das jemandem oder etwas zugefügt wird.
Beispiele:
* Schaden, Nachteil, Beschädigung: ضَرَر (ḍarar)
* schädlich, schadend: ضَارّ (ḍārr)
* schaden, verletzen, beeinträchtigen: ضَرَّ (ḍarra)
* beschädigt, geschädigt: مُتَضَرِّر (mutaḍarrir)
* Schadenersatz: تَعْوِيض عَنِ الضَّرَر (taʿwīḍ ʿani ḍ-ḍarar)
Beispiele:
* Schaden, Nachteil, Beschädigung: ضَرَر (ḍarar)
* schädlich, schadend: ضَارّ (ḍārr)
* schaden, verletzen, beeinträchtigen: ضَرَّ (ḍarra)
* beschädigt, geschädigt: مُتَضَرِّر (mutaḍarrir)
* Schadenersatz: تَعْوِيض عَنِ الضَّرَر (taʿwīḍ ʿani ḍ-ḍarar)
وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّۢ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍۢ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Wain yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wain yamsaska bikhayrin fahuwa AAala kulli shayin qadeerun
Wenn Allah dich mit Unglück trifft, so ist keiner, es hinwegzunehmen, als Er; und wenn Er dich mit Glück berührt, so hat Er die Macht, alles zu tun, was Er will.
وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّۢ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍۢ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهِۦ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Wain yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wain yuridka bikhayrin fala radda lifadlihi yuseebu bihi man yashao min AAibadihi wahuwa alghafooru alrraheemu
Und wenn dich Allah mit einem Übel trifft, so gibt es keinen, der es hinwegnehmen kann, als Ihn allein; und wenn Er dir Gutes gönnt, so gibt es keinen, der Seine Gnade zu hindern vermöchte. Er läßt sie unter Seinen Dienern zukommen, wem Er will, und Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige.
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّۢ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا يُنقِذُونِ
Aattakhithu min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni AAannee shafaAAatuhum shayan wala yunqithooni
Soll ich etwa andere neben Ihm zu Göttern nehmen? Wenn der Gnädige mir ein Leid zufügen will, so wird ihre Fürbitte mir nichts nützen, noch können sie mich retten.